Opus Magnus - natlalihuitl - читать книгу в онлайн-библиотеке
Читать рассказ

Opus Magnus

весь текст 16 344 зн., 0,41 а.л.
348
Некогда колдуны Остланда уничтожили врагов тайных наук и стали полноправными хозяевами мира. Теперь они вольны проводить самые страшные и запретные магические ритуалы... если найдут нужные ингредиенты.
Впервые опубликовано
Добавили в библиотеку
Читают сейчас
Прочитали
Скачали
0

Начало и конец дня на графике считаются по московскому времени (UTC +03:00)

Сортировать по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Kle{V}er
#

Для всего одной локации о-о-очень много описаний. Они добавляют объёма, но можно бы было и поменьше)

За развязку большой плюс. Нет однозначности в таком исходе, и это выглядит весьма контрастно на фоне повествования в целом 😏 👍   

 раскрыть ветвь  1
natlalihuitl автор
#

Спасибо за отзыв! Рада, что финал пришелся вам по душе)

 раскрыть ветвь  0
Всеволод Стариков
#

Здравствуйте, я с конкурса "Эпоха теней". Этот рассказ был у меня первым в списке (да, поздновато я начал читать, но всё-таки). Что можно сказать? По сути рассказ делится на две части - тёмное начало и угарный конец  эпизод с призывом демона и торговцы в повозке (там нас ждёт интересный поворот, и всё встаёт на свои места). Большую часть произведения занимает первая сцена. По сути... она вроде и интересная, и достаточно мрачная (хотя, здесь мрачная скорее в плохом смысле, потому что атмосфера во многом создаётся пафосностью), и резкая, но... во-первых неподготовленному читателю здесь делать нечего (сколько терминов, сколько вычурной "тяжеловесности"), а во-вторых многие сюжетные линии выползают из неоткуда и уходят в никуда безо всяких объяснений и метафор. Рассказ не кажется завершённым (дело не открытом финале или чём-то таком), сдаётся мне, это просто не очень умело скреплённые между собой доски из разных пород древесины. Однако, если честно, будь рассказ раза в два длиннее, я бы дочитывал его с трудом (из-за порой гиперболизированной пафосности). Что насчёт слога? В целом... написано и не плохо, и не хорошо. Да, красиво, да, достаточно атмосферно, но часто встречается то странный порядок слов, то такая же странная подача. Места я пока не расставлял, поэтому даже не знаю, где окажется это произведение.
П.С. Многоточие - это авторский знак, и только Вам решать, где и когда его ставить, так что на этот счёт я бы посоветовал автору никого не слушать.

 раскрыть ветвь  1
natlalihuitl автор
#

Большое спасибо за отзыв! Насчёт гиперболизированной пафосности - есть такое. Когда мой первый рассказ не допустили модераторы по причине "не ТФ", я решила во втором оторваться и основательно "пройтись" по признакам жанра. Не то, чтобы это меня оправдывает, впрочем)

Тем не менее, рада, что какие-никакие положительные моменты для вас в рассказе тоже нашлись)

 раскрыть ветвь  0
Тимур Вычужанин
#

Я прочёл этот рассказ первым среди всех тех, что были приняты на конкурс "Эпоха Теней". И, честно говоря, он задал довольно низкую планку ожиданий, хотя потом, прочитав ещё несколько, я понял, что ей было куда падать. Рассказ интригует своим началом, создаёт атмосферу,перекликающуюся с готическими романами или, например, фильмами немецкого экспрессионизма. Башня (с ней связан лучший образ во всём произведении - лестница, которая обвивала башню, будто змея, написано очень сочно, многоступенчатый образ, который автор хорошо раскрывает), буря, спешащий к своему господину слуга - всё это создаёт хорошую основу для отличного рассказа в жанре тёмного фэнтези. Концовка, с долей юмора, который, как по мне, вполне подходит жанру (вспоминаем, например, "Ведьмака", где были комичные сценки, особенно в двух первых книгах саги), тоже довольно интересная. Особенно мне понравилась идея, которая подкалывает магов насчёт того, что они, фактически, такие же фанатики с карго-культом, когда дело касается ингредиентов и прочего. Это колкое, почти сатирическое замечание, которое работает ещё и на метауровне критики штампов в произведениях. У меня, конечно, есть вопросы к методам совершения добрых дел и к их результату. Но если первая диллема акцентируется в тексте, то вот насчёт того, что вырвавшийся на свободу демон убьёт ещё большое количество людей, в рассказе ни слова. Я для себя это объяснил тем,что и маги, и последователи местной религии - просто два сорта сумасшедший фанатиков, которые в войне друг против друга и в гонке за могущество вообще не считаются с жертвами.
Но вот основная часть рассказа плоха. Во-первых, фактически мы читаем не оригинальный рассказ, а вольный пересказ демонологических практик, существовавших в Европе. Довольно точный и атмосферный, но это нельзя назвать полноценным сюжетом. Когда какой-то сцене уделяется настолько много времени и внимания, она должна работать на гораздо более глубоком уровне, нежели просто погружение в атмосферу. Здесь же это просто крайне скрупулёзное, поэтапное описание призыва демона, которая приводит к полуюмористической сцене в концовке. Я бы не сказал, что в рассказе есть сюжет. Но при этом и рассказом-описанием его назвать нельзя, потому что здесь есть сюжет, есть даже дополнительная линия Иоанна и торговцев под прикрытием. Из-за этого не совсем понятно, как рассказ воспринимать - для эксперимента по переложению демонологического ритуала в художественную форму здесь слишком много дополнительных персонажей и экспозиции, которая тоже ни к чему не ведёт, для более же классического рассказа (или, в данном случае, более правильно будет говорить новеллы, поскольку в конце присутствует неожиданный поворот, меняющий восприятие читателем предыдущих событий) здесь слишком мало конкретного действия.
Возможно, это описание и работало бы, но здесь возникает вторая моя претензия с текстом - стиль. Рассказ написан очень небрежно. И речь здесь не про орфографические или пунктуационные ошибки, а про смешение стилей, стилистические и речевые ошибки. Из-за этого в некоторых местах, где атмосфера должна нагнетаться, из-за какого-нибудь полушуточного оборота или слова, эта атмосфера разрушается, оставляя читателя в недоумении. Некоторым моментам уделено слишком много описательного внимания, другим же, напротив, крайне мало, из-за этого возникает дисбаланс, который также рассказу в плюс не идёт. Чтобы не быть голословным, пройдусь по некоторым моментам, которые с редакторской точки зрения требуют доработки:

Слово фамулус, которое буквально первым встречает читателя. Из-за того, что оно написано с большой буквы, честно говоря, я сначала подумал, что это фамилия Иоанна. И так мог подумать не один я, потому что далеко не все в наше время знают латинский. Потом это слово ещё какое-то время не встречается, а потом снова возникает, но уже с маленькой буквы, что легко может сбить с толку. Здесь есть два возможных решения, которые этот конфликт с читательским восприятием исправить: или использовать вполне обычное слово ассистент, без игр в книжность, или сделать примечание, где значение слова объясняется.

"на голом граните, который не доставит пропитания даже крошечному сорняку?" - стилистически некорректно. Гранит ничего не доставляет, как и в принципе почва ничего не доставляет, особенно пропитание, здесь эти слова употреблены неправильно. Общий смысл понятен: "на голом граните ничего не растёт", но из-за неправильного словоупотребления эта фраза режет глаза, читатель легко может о неё споткнуться.

Fungi - снова необоснованная латиница, поданная без примечаний. И надо понимать, что это не история, как у Толстого и французского в "Войне и мире", где использование другого языка было обосновано эпохой и применялось в прямой речи персонажей. В Вашем рассказе fungi употребляется в речи автора, это термин, но он не объясняется. Выглядит, если честно, как будто Вы просто щеголяете своими знаниями, причём там, где это не то что бы необходимо. Тем более здесь Вы не называете какой-то конкретный вид грибов, а просто в общем их обозначаете. Почему здесь нельзя было использовать просто слово "грибы"?

"Не оттого ли, что эти странные и уродливые наросты, похожие то на баранью шерсть, то на медвежьи уши, то на пальцы мертвеца, так же чужды обычным растениям, как обитатели замка – простым людям?.." - как они могут быть похожи на всё это одновременно? Повторение союза "то" здесь создаёт впечатление, что грибы меняли свою форму, что вряд ли так, хотя, возможно, это магические грибы, тогда этот вопрос отпадает. Но всё же если нет, то здесь правильнее использовать соединительный союз "и", который будет обозначать одновременность. Но тогда останется первый вопрос. Зачем многоточие после вопросительного знака? Здесь недоговорённости, это вполне законченное предложение, оформленный вопрос, задаваемый то ли автором, то ли Иоанном. Некорректно употреблено слово чужды.

"на щеках и спине он ясно чувствовал влажные испарения облаков" - здесь вопрос уже к внутренней логике текста. Вокруг и так буря, идёт дождь, громы, молнии и прочие атрибуты. Как он тогда мог чувствовать испарения облаков (тоже вопрос к словоупотреблению, но пока опустим), если уже, скорее всего, промок до нитки?

"Несмотря на холод, воздух обжигал глотку, как расплавленное железо" - лишнее противопоставление, холодный воздух как раз так и ощущается, как раскалённое железо, которое медленно заливают внутрь, особенно если резко вдохнуть. Здесь будет достаточно просто "холод, воздух обжигал глотку, как расплавленное железо" - и вопросов уже никаких нет.

"пустынный, ибо колдуны" - текст в целом стилистически нейтральный, зачем использовать книжный устаревший союз ибо, когда есть такое количество современных аналогов?

"деревню неподалеку, с ее кривыми, жалкими домишками, кучами гниющих отбросов" - самый дешёвый способ создать атмосферу помрачнее это просто давать каким-то вещам или явлениям определение из "тёмного" спектра. Почему бы вместо "жалких домишек" не использовать определение поинтереснее? Описать их более подробно, раскрыть. Это поможет читателю погрузиться в атмосферу. Только в таком случае читатель будет чувствовать, что знакомиться с литературным произведением, а не со сценарием, где как раз-таки констатируются факты. Всегда лучше показывать и объяснять через образы, а не просто утверждать что-то для читателя, это элементарно интереснее.

"казалось, что наступил золотой век…" - снова немотивированное многоточие. В целом заметил на этом сайте у авторов любовь к многоточиям, хотя это абсолютно такой же знак препинания, как вопросительный знак или восклицательный. Его использование должно быть обоснованно и правильно. Конечно, писатель имеет право на авторскую пунктуацию, но всё же.

"тесный обеденный стол" - стол не может быть тесным, поскольку это не помещение и не одежда, одним словом, не то, внутри чего что-то или кто-то находится. Он может быть узким, низким, маленьким, неудобным, да каким угодно, но точно не тесным.

"колдуны тут же начали грызться друг с другом…" - многоточие снова, снова без причины.

"планеты еще стоят в предписанном порядке…" - троеточие плюс не совсем корректно использовано слово "предписанном". Во-первых, это снова придаёт стилистически нейтральному тексту тяжеловесную книжность, во-вторых, кто планетам предписал стоять в каком-то порядке? Бог мог бы или очень сильный колдун, возможно, но здесь речь явно идёт о том, что такой порядок был описан в книгах, предсказан или что-то в таком духе.

"Виною тому были" - тут Вы используете былинный слог, совершенно внезапно, без особой причины и не в прямой речи, то есть буквально смешиваете стили. Здесь и устаревшее склонение "виною" и инверсия, которая как раз характерна для былин или сказов, и устаревшая форма "тому".

"не было мочи" - в ту же былинную копилку, что и предыдущий пункт.

"Этим самым утром," - нам до этого не описывали никакого "этого самого" утра, самым здесь лишнее.

"низанок козлиных копыт" - здесь просто неправильно использовано слово, низанка это бечёвка. Здесь же Вы, скорее всего, имели в виду вязанки копыт или козлиные копыта на низанке.

"Когда плоть зашкворчала на углях" - а тут наоборот используется разговорное слово, я согласен с тем, что оно очень фонетически сочное, но это опять ставит читателя в ситуацию стилистических качелей. До этого ему встречалась уже и книжная латиница, и устаревшие книжные слова, и наоборот народно-былинные мотивы. В итоге в рассказе легко потеряться именно с языковой точки зрения. Именно поэтому один из основных принципов при редакторской работе с текстами - стилистическое единообразие. Конечно, прямая речь персонажей так не редактируются, как и некоторые другие довольно специфические случаи, но в основном этого принципа придерживаются все. Да и в целом в сцене с телегой зельеваров Вы почему-то с предыдущего пафосного повествования переключается на какой-то полусказочный стиль, как будто резко началось юмористическое фэнтези. В концовке это смотрится хорошо и органично, поскольку у читателя буквально полностью меняется перспектива, но здесь это совершенно неуместно, потому что это небольшая сцена флэшбека, которая находится внутри происходящей саспенсной бури. Её лёгкая сказочность очень сильно меняет настроение текста, что сбивает с толку.

"потроха какого-нибудь" - потроха это собирательное слово для всех внутренностей, здесь же герой покупает один орган, так что ему потроха точно никто не подсунул бы.

"за organon четверть горшка серебра, но зато теперь хозяин будет защищен, а сердце фамулуса спокойно…" - снова латиница без примечания и сноски, плюс немотивированное многоточие

"Планеты, равнодушные к людским мольбам, неуклонно двигались по хрустальным сферам небосвода" - и после полусказочной стилистики мы снова оказываемся в очень пафосном, книжном стиле повествования. К этому моменту текст уже начинает напоминать на целостное и последовательное произведение, а попурри, в котором автор демонстрирует разные стороны своих умений, эдакая технодемка Вашего творчества. Вот только технодемки - довольно пренебрежительный термин и уж точно не похвала.

"Тогда уж никто не дозовется обретающегося в бездне Бель-Баала… И это еще полбеды: что, если прямо сейчас кто-то другой говорит с демоном, сманивая к себе на службу? Кто-то другой – не он?.." - два подряд предложения с немотивированными многоточиями, и одно из них снова после вопросительного знака. Почему Вы так стремитесь что-то недоговорить читателю? Плюс здесь снова использовано довольно тяжеловесная книжная конструкция "обретающийся в бездне". Я понимаю, что в целом такие фразы могут использоваться для нагнетания атмосферы, но из-за сцены с повозкой, из-за разговорного стиля в начале следующего предложения "обретающийся в бездне" выглядит неуместно.

"начертанный круг" - книжное, устаревшее. И это говорю не я, а словарь.

"священные имена, защищающие чародея; под ними располагались имена, присвоенные планете и службе вызываемого духа" - два раза имена, плюс как могут быть имена присвоены какой-то службе?

"Но та отдернулась, легла на рукоять…" - думал, корректное многоточие, но нет, потому что колдуна никто не прерывает, хотя создаётся именно такое впечатление.

"Со сладчайшей улыбкой, какую не всякий жених подарит молодой невесте, он назвал тайное имя демона и принялся увещевать того явиться" - очень неудачное сравнение по поводу улыбки плюс устаревшее увещевание с "явиться", как и укоризна в следующем предложении.

"мутузили кулаками бока древней башни" - и снова неожиданно в пафосную сцену врывается просторечие "мутузили". Почему оно здесь? Тем более именно под него приходится ещё и довольно сомнительный образ в виде "боков башни" использовать, что выглядит уже комично, хотя сцена для читателя вряд ли должна выглядеть смешной, судя по общему контексту.

"погребая под собой колдуна…" - несовершенный вид деепричастия, а должен быть совершенный.

"круга замельтешили тени," - тоже не самый удачный выбор слов, поскольку "замельтешили" просторечное просторечное.

"Вспыхнул пестрый и дымный свет; " - с пёстрым ещё куда ни шло, но дымным свет точно никак не может быть. Он может быть рассеянным, приглушённым из-за дыма или едва просачиваться через дым (дымную завесу, дымную пелену), но вот сам по себе дымным - точно нет.

"флейт и цимбал, нездешние музыка и пение" - не знаю, совпадение или нет, но это описание очень уж похоже на описание звуков, сопровождающий Азатота у Лавкрафта. Да и в целом сцена во многом отдаёт "Музыкой Эриха Цанна".

"Чудище было так велико, что задевало крыльями потолок и царапало ребрами стены" - снова возникает вопрос к внутренней логике текста. Изначально для описания помещения, в котором происходит ритуал, Вы используете слово "келья", то есть по определению небольшое помещение. И тут вдруг туда уже помещается большой дракон. Из-за таких вот несостыковок картинка в голове не просто становится размытой, она вовсе разрушается.

"чья походка подобна утренней зарнице" - во-первых, устаревшее слово "зарница", во-вторых, как вообще хоть чья-то походка может быть подобна утренней зарнице?

Вообще весь абзац, начинающийся с "Три раза колдун назвал звезду ее тайным именем" (снова сказочно-былинная инверсия)  - набор ненужных деталей, что при общем отсутствии сюжета критично. Кажется, что Вы просто, прошу прощения, понтуетесь знаниями, учитывая две ссылки в этом абзаце. Да ещё и заканчивается всё полуштливым замечанием про мигрень. Текст не может определиться со своей стилистикой. Нет вообще никакого единства. В качестве подтверждения - сказовая инверсия в предложении с описанием демона плюс неказистый оборот, про отяжелённые уши, или придуманный автором самостоятельно, или позаимствованный откуда-то: "Был он огромен ростом, космат и с головой как у быка, с двумя страшными ушами, отяжеленными сверкающими самоцветами. За спиною демона распростерлись два больших крыла, колючих, точно чертополох в поле, из-под которых вырывались огненные языки; хвост же у него был, что у коровы – но толщиной со ствол молодой осины и весь украшен звенящими золотыми браслетами". Всё это предложение написано в стиле, который магическим образом то появляется в тексте для придания ему, видимо, большей художественности, то исчезает. Ну и снова возникает вопрос о том, сколько же там места в этой келье на самом верху башни, куда.

"полного и деятельного повиновения" - полное подразумевает полное, любое слово, которое идёт после - лишнее.

"Возложи руки на книгу" - видимо, колдун раньше был священником, раз разговаривает настолько литературными выражениями.

"Теперь только курильница тлела в темноте – да глаза демона, два рдеющих угля" - книжные рдеющие угли плюс сказовое "да глаза".

"меч на злого духа" - так он просто дух или всё же демон, управляющий седьмым кругом? Тем более он уже в материальную форму воплотился.

"По счастью, я подумал о таком исходе." - снова сказовый устаревший оборот.

"Башня тряслась, как преступник, завидевший топор палача" - снова странное сравнение, что-то башне после отличного змеиного образа лестницы дальше не везёт на хорошие метафоры.

"Зачавкали, заходили вверх-вниз челюсти, пережевывая добычу" - типичное для сказа и былин повторение глаголов, здесь оно выглядит неуместно.

"чем белена или arsenicum" - и снова латинский термин. Буквально сразу же после сказового оборота, который, напоминаю, ассоциируется с народной традицией. Много в народе, интересно, людей, которые знают все эти термины?

"больно жаля и язвя его кожу" - вообще не уверен, что у второго деепричастия вообще есть тот смысл, который здесь подразумевает автор. Ну и плюс классическая ошибка - жалят же они не только кожу.

"Ведь планеты уже сдвинулись и закрыли Колодец на много лет. Колдуны теперь станут призывать демонов помельче, с которыми и без всякой печень управятся… Но погоди!" - очень неестественная речь плюс опечатка.

"Сказав так, Аргентий достал из-под плаща книгу и принялся изучать чудны́е письмена, перемежающиеся с рисунками невиданных зверей и растений" - сказовоая инверсия плюс книжные письмена, снова смешение.

Итог: плохой непостоянный стиль, качающийся из стороны в сторону, почти полное отсутствие внятного сюжета. Фактически, это просто описание ритуала призыва. Фамулус просто испарился из рассказа, даже не показали его реакцию на смерть господина. Плюс идея этих священников о том, что они якобы выбирают меньшее зло, просто разбивается о то, что они буквально выпустили на свободу демона, который явно на одном колдуне не остановится. Есть некоторые интересные моменты, но в целом это неинтересно, неоригинально, к тому же ещё и плохо написано. Плюс в виде достоверного европейского оккультизма, который упоминают в комментах, выглядит сомнительно - нет ничего сложного в том, чтобы просто взять и воссоздать что-то по какой-то книге или книгам. Тем более здесь буквально весь рассказ построен только на этом, в нём нет ничего, кроме этого антуража, но он не цепляет из-за отсутствующего стилевого однообразия, которое смешивает настроения похлеще бармена. Это не худший текст, который я читал, в толстых журналах часто выходят вещи и похуже, даже от известных авторов. Но и хвалить рассказ можно лишь за отдельные мелочи, которые в целом хорошей погоды не делают.

 раскрыть ветвь  3
natlalihuitl автор
#

Спасибо за такой подробный обзор! Было очень интересно и полезно прочитать его. Не могу сказать, что я согласна со всеми замечаниями, но, безусловно, многое приму к сведению.

 раскрыть ветвь  2
Zerus
#

Как человек, проработавший значительное время в научных кругах, заявляю, что концовка ввергает с ужас! Не качественные соединения/реагенты/"а тут у нас трамвай проехал" - не иссякаемый источник баек среди выживших. Страшна!

Саркастическое отношение к "столпам тф", таких как  грязная нежить с кислым пивом под дождем, при обилии известных оккульт техник и инвентаря, сплелось в антмосферу, напомнившую "Гаргантюа и Пантагрюэль" Франсуа Рабле. И это хорошо. Ироническое ТФ - то, что нужно после томных принцев и рыжих ведьм, восседающих на горах изнасилованных трупов.

 раскрыть ветвь  3
natlalihuitl автор
#

томных принцев и рыжих ведьм, восседающих на горах изнасилованных трупов.

...и меряющихся, чья гора больше? Х) Страшно, очень страшно! И очень ТФ!

 раскрыть ветвь  2
Спящее добро
#

Классный рассказ! И все эти оккультные детали здорово прописаны)

 раскрыть ветвь  1
natlalihuitl автор
#

Спасибо! Над антуражем я старалась, да - даже Агриппу Неттесгеймского перечитала ради такого дела впервые с универа)

 раскрыть ветвь  0
Rshaat
#

Отличный рассказ и концовка тоже отличная!

 раскрыть ветвь  4
natlalihuitl автор
#

Большое спасибо! Немного юмора, кмк, не повредит даже темному фэнтези)

 раскрыть ветвь  3
Анатолий Бочаров
#
Хороший рассказ, демонстрирующий мир, в котором зло победило,
а остатки сторонников добра вынуждены порой пользоваться не самыми светлыми методами. Мрачная атмосфера воссоздана очень качественно. Плотно и достоверно описаны чародейские ритуалы, основывающиеся на традиционном европейском оккультизме. Весьма достойная история, на мой взгляд :)

 раскрыть ветвь  1
natlalihuitl автор
#

😊 Иногда приятно отдохнуть от древнеегипетских инопланетян в традиционном европейском оккультизме)

 раскрыть ветвь  0
Написать комментарий
9 009 16 55
Наверх Вниз