Аллегория на образ чувства, самоощущения человека, находящегося в коме. Пояснения в примечаниях.
Примечания автора:
Яма — смерть, она всегда где-то рядом и всегда ожидает.
Торговые ряды — вечное скитание между жизнью и смертью. Толпа — олицетворение большого заблуждения, каждый человек в ней уже мёртв, их души пожирает Яма. Твари — пороки, Сисамнес — самый большой и скрытый во глубинах души человека порок, который является его неотделимой частью. Главный герой способен противостоять воздействию таинственного места лишь потому, что находится в пограничном состоянии, и только боль от укуса, который, являясь каплей чужеродной жизни в потустороннем мире и напоминая об её /жизни/ осязаемости, не позволяет герою погрязнуть в мрачных образах торговых улиц.
Сцена с разделыванием свиньи:
Сисамнес насмехается над человеком, сравнивая его со свиньёй. Он достаёт из неё червя — сокровенное желание порочного — и заставляет человека проглотить в истинном облике.
Зайденшнер — "шёлковая нить". Запутавшись, она обрывается.