Житие гриффиндорки

весь текст 190 689 зн., 4,77 а.л.
Цикл: Эй, военный! #5
9 113
Вера Митрофановна Лукьянова - начальница медпункта в/ч десантуры. Капитан медслужбы. Баба сердитая, строгая, всех видела в очень специфических местах. Саша Вронский - прапорщик, участник военных действий и почетный раздолбай. Пришел в медпункт уламывать "бабу Веру", как ее зовут солдаты, на больничный. А тут порыв ветра, вертолет, зацепившийся за мачту и вот уже Смерть в абстиненции, судя по бережно поддерживаемой голове, послала. И полетели военные души творить справедливость в своем понимании.

Примечания автора:

Потерянные сноски - в конце
Впервые опубликовано
Добавили в библиотеку
Читают сейчас
Прочитали
Скачали
170

Сортировать по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Кристианна
#

Прикольно 😸 Спасибо. 

 раскрыть ветвь  0
Виктор
#

Огромное спасибо! Посмеялся от души!!!)))

 раскрыть ветвь  0
 раскрыть ветвь  0
Сергей Юрченко
#

К первой главе, где прапорщик спрашивает "ничего, что на ты".

Увы, говорят они, скорее всего, по-английски (или стоит упомянуть момент перехода на другой язык в сцене общения с близнецами). А в английском языке "на ты" - только к Богу (ага, "ты, Господь"... впрочем, у нас тоже "тебя, Бога, славим"). Все остальное - во множественном числе.

Не сочтите за придирку. Перечитываю второй раз, т.е. понравилось. Просто небольшая шероховатость. Может, стоит упомянуть, что вначале машинально говорят по-русски, а с появлением близнецов переходят на английский.

 раскрыть ветвь  0
Машенька Фролова
#

все истории хороши, только это лучшая))) Брата деда напомнила, ну и кое-что из детства, да. Человека уже нет, а шикарный был мужик, прям по данному сюжету. ))) Спасибо.

 раскрыть ветвь  2
Vladarg Delsat автор
#

почти все с натуры, во всех историях цикла :) 

 раскрыть ветвь  1
Серж Кержак
#

Я тут намедни узнал что, Уизел- это крыса на английском... поттер - горшечник, малфой - иноверец 

 раскрыть ветвь  2
Козимо
#

Вообще то крыса это рат, уизел это ласка или вилять, уворачиваться.

Так что прикол ещё в том, что ласки и хорьки родня.

Малфой в переводе с старофранцузского это скорее предатель, или еретик.

 раскрыть ветвь  0
Vladarg Delsat автор
#

ну образование фамилий от профессий и кличек не новость. В немецком также. И Тёпфер, и шиллер, и мюллер - названия профессий изначально. 

 раскрыть ветвь  0
Сергей Зарубин
#

И тут цифры есть а сносок нет, проверили бы везде.

 раскрыть ветвь  0
Написать комментарий
Наверх Вниз