Изначально может показаться, что это всего лишь история о роковой встрече с Кармической Феей. Однако внимательный читатель найдёт в ней намного более глубокий, не то и совсем иной смысл.
Примечания автора:
В оригинале рассказ был написан мной на иврите. Затем, он был переведён на английский и позже для этого сайта ещё и на русский языки.
Особая сложность в переводе на русский была со словом "мазаль". Это слово легко переводится на английский как "luck". Английское "luck" как и ивритское "мазаль" не просто перевести на русский, так как русское "удача" подразумевает хорошее, а для плохого есть слово "неудача". В то время, как "luck" само по себе не подразумевает ни хорошего ни плохого и нуждается в дополнительных словах: "good luck" - удача, и "bad luck" - неудача. Точно также и слово "мазаль" на иврите: "мазаль тов" и "мазаль ра" соответственно.
После долгих мыслей и обсуждений я принял решение ипользовать не русское, но хорошо известное рускоязычному читателю слово "карма" предложенное, кстати говоря, музой вдохновившей меня на это произведение.
Вот так родилась "Кармическая Фея".