Начало лета 1709 года. План Петра Великого по разгрому шведской армии достигает своего апогея. Шведский король, Карл XII замер вместе со своей армией под Полтавой, в тщетных попытках штурмую стены города. А в это время Иван Пестерев, окончательно примеривший на себя роль наследника Русского царства, отправляется из Азова в Европу, постигать азы дипломатии, заключать союзы, смотреть на жизнь простых обывателей человеческого муравейника, называемый Европой! Полк "Русских витязей" вместе с армией движется к осажденному городу. Что ждет их впереди, никто не знает. Даже Алексей не ведает, через какие испытания ему придется пройти и что пережить. Но что такое огонь и вода для настоящего мужчины? Так один пшик, ничего более. Главная опасность заключена как раз в "медных трубах"...
Неясно зачем автор так углубился в атмосферу, старые слова, еденицы измерения, а написано то как.
От полтинника осталась четверь и дюжина в плену. Посчитать трудно что ли?
Про описание боевик и вообще пальцы надо вырвать
-Пока братья,– успевает громко сказать сержант, выстреливая в лицо бегущему на него с мушкетом на перевес седоусому ветерану, отбивая удар шпаги второго, подныривая под руку третьего, орудуя «обрезом» как молотком, перехватив его за ствол.
Что это за супергерой такой, что он все за один миг то делает?
Да автор типа под атмосферу язык ломает, но надо ли? особенно когда идёт монолог или описание сцен?нет! Не надо. Атмосфера при диалогах, нормальная речь при монологах и прочье.
Я не знаю как говорили в русском царстве(да!царство, а не Россия) но думаю явно не так как пишет автор. По сему надо оплатить и переводить всякие сиречь но нормальные слова
Читаю и периодически просто не понимаю написанное, настолько коряво и небрежно, да ещё и с несоблюдением падежей накорябано. То ли автора мастер Йода посетил, то ли мысль у него билась в припадке эпилепсии, непонятно. Как пример, рассуждения "о слове".
Вообще, текст просто кричит: "Корректора мне! Корректора!" Но это глас вопиющего в пустыне, как я понимаю. Все эти Юли/Оли, Андреевичи/Алексеевичи, целые абзацы, как будто в сумеречном состоянии написанные, всё это оставляет гнетущее впечатление.
У мусульман нет монастырей и института монашества.
Более того, в исламе монашество запрещено.
У них на исторический момент описываемый в произведении, были сильны ордена дервишей, были у них и отдельные места проживания дервишей.
Но это ни в коем случае не монастыри.
Поэтому когда Петр Толстой в беседе с наследником упоминает монастыри, это выглядит несколько странно.
"Азов. Отбытие посольства."
"Многие вотчины, которые в турецком государстве, с доходами их отписаны на их мечети и монастыри"
Вторая книга зашла отлично, убежал за третьей
Неясно зачем автор так углубился в атмосферу, старые слова, еденицы измерения, а написано то как.
От полтинника осталась четверь и дюжина в плену. Посчитать трудно что ли?
Про описание боевик и вообще пальцы надо вырвать
-Пока братья,– успевает громко сказать сержант, выстреливая в лицо бегущему на него с мушкетом на перевес седоусому ветерану, отбивая удар шпаги второго, подныривая под руку третьего, орудуя «обрезом» как молотком, перехватив его за ствол.
Что это за супергерой такой, что он все за один миг то делает?
Да автор типа под атмосферу язык ломает, но надо ли? особенно когда идёт монолог или описание сцен?нет! Не надо. Атмосфера при диалогах, нормальная речь при монологах и прочье.
Я не знаю как говорили в русском царстве(да!царство, а не Россия) но думаю явно не так как пишет автор. По сему надо оплатить и переводить всякие сиречь но нормальные слова
Читаю и периодически просто не понимаю написанное, настолько коряво и небрежно, да ещё и с несоблюдением падежей накорябано. То ли автора мастер Йода посетил, то ли мысль у него билась в припадке эпилепсии, непонятно. Как пример, рассуждения "о слове".
Вообще, текст просто кричит: "Корректора мне! Корректора!" Но это глас вопиющего в пустыне, как я понимаю. Все эти Юли/Оли, Андреевичи/Алексеевичи, целые абзацы, как будто в сумеречном состоянии написанные, всё это оставляет гнетущее впечатление.
Мне вот интересно, в напечатанной версии так же?
Во втором томе Юль/Оль нет, а вот Андреевич - это уже странная фиговина. Буду внимательнее. Хотя это не точно))
Толстой у вас то Алексеевич, то Андреевич.