Речь в главах, которые я перевела, идет о писательстве, писателях, гомосексуальной ориентации и преступниках. Что мне нравится в этих интервью? Наверное, сочетание самолюбования, снобизма, серьезности и откровенности))
Примечания автора:
Люблю этого чувака, прежде всего за то, как он писал экшен характера( под экшеном понимаю способ раскрытия героя)
Пользователь обязуется не размещать Контент провокационного, грубого, оскорбительного и агрессивного характера, противоречащий моральным и этическим нормам, нарушающий действующее российское или международное законодательство, нарушающий права, в том числе интеллектуальные, третьих лиц.
Спасибо за перевод)
А так же "мы за авторские материалы"
Разрешение от автора на перевод 100% отсутствует.
Спасибо за перевод! Очень интересно. Своеобразный он был человек, это точно.
Рада, что интересно)
P.S. Увидела ваш платный проект и хочу пожелать удачи)
вообще-то под "экшеном" понимается "action - как действие", то бишь боёвка. ))
у вас в тексте остались теги <b>Когда вы начали писать? </b>
- это специально?
« /лишний пробел/У меня никогда не было проблем из-за моей гомосексуальности. /не закрытые кавычки в конце абзаца/
- далее отмечать не буду - перечитайте - оно с ляпами форматирования)
Понятия не имела, что такое Трумэн Капоте. И не особо поняла из этого отрывка. Это писатель? Обществ деятель? Просто звонок по общественному вниманию?
Все ещё в процессе правки, к сожалению, временами моя производительность желает лучшего)
Капоте писатель, как по мне хороший)
Счас поправлю, заодно с тегами поразбираюсь)