В японском языке нет будущего времени. Только настоящее и прошедшее. Возможно, поэтому японцы так ценят момент — он не вернётся.
Юлия Владимировна знает об этом всё. Она — кандидат филологических наук, специалист по японскому языку, и военное училище для неё — случайность. Она здесь временно, на полставки, по просьбе бывшего научрука.
Младший сержант Александр Петров знает о лингвистике почти ничего. Он — переводчик, спортсмен, человек действия. Японский для него — оружие, которое нужно освоить в совершенстве.
Их знакомство начинается с «разговоров ни о чём», продолжается кофе после пар и снегом под фонарём. А заканчивается — переговорными учениями, на которые приезжают реальные японцы. И один из них оказывается вовсе не дипломатом.
縁 (эн) — иероглиф, означающий «судьбоносная связь». Его не выбирают. От него нельзя отказаться. Его можно только принять.