Как быть с нетерпеливыми?

Автор: SAA

Guten...у меня уже tag, уважаемые читатели! Это снова я, Алексей!

На сей раз хочу поделится своими размышлениями по поводу нетерпеливости и, зачастую, непочтительности некоторых читателей к трудам авторов их любимых, вроде как, произведений. И так, приступим...

Не раз заходя на странички книг и профилей некоторых весьма популярных нынче авторов. Я замечал пару десятков гневных комментариев, как по мне, не особо далёких в плане развития морали и нравственности людей. Все они злобно бурчали, невидно потрясая кулаками у экранов своих воспроизводящих устройств, о том, почему же это автор не выкладывает продолжение книги вот уже целые ВТОРЫЕ сутки подряд. 

- Ай-яй-яй! - Кричали недовольные и обиженные. 

- Как так можно?! - Поддерживали их вторые.

- Мучать нас, бедных и заждавшихся/зажравшихся Хатико...в. - Вклинивались в общий бугурт третьи.

И вот тут у меня всегда (пригорает) возникают к таким товарищам вопросы. Нет, не о их буржуйских наклонностях, а о не знании двух таких, как я думал, простых вещей, которые называться терпением и пониманием.

- Неужели у вас их нет?.. Совсем нет?! Как же так-то, а? Беда... - Грустно потрясал я головой. 

Неужто вы не понимаете, как порой муторно и сложно продумывать сюжет, попутно отвлекаясь на домашние хлопоты. Которые всенепременно возникают в процессе написания очередной главы. Вычитка, пятьдесят перепроверок, переписываний целых абзацев на новый лад и ещё, бог знает скольких нюансов... И это ладно, если глава по объёму выходит всего 15-20 тысяч знаков, пол авторского листа. А если там тыщ 40 или больше? Это ж её потом ещё редактировать и рихтовать заколебёшся.

Я считаю, таким нетерпеливым уже давно надо было зарубить себе на носу, что то, что пишут наши (СНГ-шные) авторы это отнюдь не китайско-японско-корейские, одним словом - азиатские, новеллы, ранобэ и манги. Это их авторам и мангакам жизненно необходимо строчить главы, как из пулемёта, дабы просто остаться наплаву в переменчивом море АБСОЛЮТНО одинаковых по содержанию и смыслу произведений. Зачастую Лит/РеалРПГ-шного толка и виду. Отечественные же авторы, в большинстве своём, напротив пытаются каждую главу, каждый абзац, каждое предложение превратить в способ донести хоть какой-нибудь посыл до читающего его книгу человека. Они пытаются обрисовать картину открывающихся их персонажам пейзажей, прописать их характеры и линии соприкосновения друг с другом. Да так, чтобы это смотрелось органично, без всей этой навязывающейся и надоедающей уже на двадцатом предложении лабуды по типу: "Привет-привет, пока-пока."

А теперь, хочу спросить вашего мнения, дорогие читатели этого блога, о том, прав я или бирюк сварливый? И оправданы ли все мои к таким нерадивым чтецам претензии? Али всё же правы такие люди? Как считаете?..

+1
256

0 комментариев, по

0 21 9
Наверх Вниз