первые фразы: ответы на предыдущий пост+комментарий

Автор: Валерия Вербинина

Раз уж предыдущий пост вызвал интерес, опубликую тут отгадки - кому принадлежат первые фразы текстов - и несколько комментариев от себя.

Итак...

"Жили да были два генерала, и так как оба были легкомысленны, то в  скором времени, по щучьему велению, по моему хотению, очутились на  необитаемом острове" - Салтыков-Щедрин, "Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил". Узнали многие :)

"В углу курительного вагона первого  класса судья Уоргрейв - он недавно вышел в отставку - попыхивал сигарой и  просматривал отдел политики в "Таймс"." - Агата Кристи, "Десять негритят". Тоже узнали многие :)

Оригинальный текст романа уже много лет претерпевает разные... э... назовем их изменениями. Тех самых, из названия, меняли на индейцев, потом спохватились, что это опять нетолерантно, и в конце концов поменяли на солдатиков. "Десять маленьких солдатиков", тру-ля-ля. Во-первых, это глупо, во-вторых... Правда, справедливости ради, советский классический перевод тоже кое от чего избавился. Из него изъяты все упоминания о национальности Айзека Морриса.

"Тем, кто  удостаивался приглашения на семейные торжества Форсайтов, являлось  очаровательное и поучительное зрелище: представленная во всем блеске  семья, принадлежащая к верхушке английской буржуазии." Конечно, Голсуорси, "Сага о Форсайтах". Тут, в общем, проблем нет, так как в названии и в начале есть фамилия героев - ошибиться трудно.


"Есть ветхие опушки у старых провинциальных городов. Туда люди приходят жить прямо из природы." - Платонов, "Чевенгур". Некоторые узнали, некоторые нет.

"Пасмурное октябрьское утро. Горы на горизонте подернуты сеткой колючего, унылого, моросящего дождя." Никто не узнал, а это классический детектив и очень известный автор. Рэймонд Чандлер, "Вечный сон".

"Человек только воображает, что беспредельно властвует над вещами." Тоже никто не узнал. Тэффи, "Жизнь и воротничок" - возможно, лучший из ее рассказов.

"Велик был год и страшен год по Рождестве Христовом 1918, от начала же революции второй." Многие узнали, это, разумеется, Булгаков, "Белая гвардия". 

Я, кстати, не очень люблю в этой фразе дважды повторенное слово год - один раз было бы лучше. "Велик был и страшен год..." и т.д.

"Фламбо  — один из самых знаменитых преступников Франции, а впоследствии частный  сыщик в Англии, давно уже бросил обе эти профессии." Тоже многие узнали - конечно, Честертон, в данном случае - "Тайна отца Брауна".

"Небо было желтым, как латунь; его еще не закоптило дымом. За крышами фабрики оно светилось особенно сильно." Никто не узнал, а ведь это Ремарк, "Три товарища".

"Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему." Узнали все! Лев Толстой, "Анна Каренина".

Авторы, которых никто не узнал - будем честны: это замечательные писатели и прекрасные тексты, но конкретно в этих случаях нельзя сказать, что первые фразы как-то особенно цепляют. Чандлер начинает с дождя, создает настроение и затем переходит к делу. Тэффи фактически резюмирует идею рассказа в первой фразе, и потом эту идею очаровательно раскрывает. Ремарк начинает с описания, потому что ему так удобно, и идет дальше. 

Интересно и то, как приступают к делу английские писатели. Никаких вводных фраз, сразу к сути. Судья едет в поезде; у Форсайтов вечер; Фламбо занимался тем-то, а теперь бросил.

+6
239

0 комментариев, по

2 005 60 31
Наверх Вниз