Знакомьтесь, «Маус»
Автор: Валерий ЦурканКупил я как-то комикс «Маус». Нет, не «Микки Маус», но тоже про мышей.
Взрывная вещь, история там очень интересная и вообще это не те комиксы, к которым люди привыкли (так-то я вообще не любитель, но ради разнообразия почему бы и нет). К тому же это единственный комикс, — лауреат Пулитцеровской премии.
Я думаю, многие знают, что он собой представляет — история о Второй мировой войне, в которой евреи изображены мышами, немцы котами, а поляки свиньями.
И все бы хорошо — история увлекательная и все такое. Но перевод порой — это просто тихий ужас. Порой там такие конструкции, за которые начинающего автора на любом конкурсе пинали бы всем табором.
Но ничего не поделаешь — не очень грамотный переводчик комиксов, сделал свой перевод — видимо, он же и вбил тексты в картинки. А издательство вместо того чтоб нанять профессионала забубенило перевод любителя.
Но даже с таким кривым переводом история читается здорово.
P.S. А может, я и напраслину на переводчика возвожу. В комментариях указали на то, что это может быть еврейский акцент, а не косяки перевода. Надо перечитать.