Реально и гипотетически в перекладе про писателей

Автор: Олег Бондарев

МТА спрашивает у опытного интернет-автора:

- Старина, ты не объяснишь мне, в чем разница между "гипотетически" и "фактически"?

- Ах, молодой и талантливый, вопросы все задаешь… ну, давай разберем на примере.

- Хорошо.

- Иди к маме и спроси, издала бы она твою книжку, если бы владела издательством?

МТА уходит, возвращается:

- Говорит, что издала бы.

- Вот, а теперь спроси у бабушки, будь она главной зарубежного издательства, перевела бы она твою книгу на английский?

- Бабушка говорит, что перевела бы.

- А теперь у деда спроси, вручил бы он тебе Нобелевскую премию в области литературы, если бы был председателем жюри?

- Дед говорит, что вручил бы.

- Вот видишь, гипотетически у тебя, как у писателя, тиражи, переводы и Нобелевка, а фактически – нихуя, кроме странного желания писать никому не нужные опусы! – воскликнул опытный интернет-автор и заплакал.

А потом успокоился и пошел рассказ на Грелку писать.

+87
344

0 комментариев, по

1 206 646 337
Наверх Вниз