Брендон Сандерсон, "Хроніки Буресвітла"

Автор: Сусанна Иванова

Начнем с того, что я читала эту книгу по-украински и по-английски, так что не в курсе русской транскрипции имен и названий. Но думаю, Рошар остался Рошаром, а, скажем, Каладин — Каладином.

Ожидания от этой книги были не особенно велики: во-первых, я знала Сандерсона как завершителя эпопеи «Колесо времени», которой я не фанат. Во-вторых, настораживали восторженные отзывы в духе «Лучшее фэнтези на уровне Толкиена и Сальваторе». Обычно так характеризуют довольно барахольские книги, о которых нечего сказать.

Оказалось, слава осьминогу, все-таки нет, все-таки ближе к Толкиену. По уровню проработки мира, конечно, не Толкиен и даже не Бэккер, но вполне себе так Мартин. Причем намного оригинальней, чем Мартин, у которого имеет место вполне стандартная срисованная фэнтезийная культура, стилизованная под европейское средневековье. Сандерсон создал очень самобытный мир, со своей отдельной биологией, культурологией, разнообразием обычаев и рас и осмысленной системой магии.

Мне очень нравятся книги, где магия — нечто на грани между наукой и искусством, постижимая рационально, но не до конца. В мире Буресвета есть, собственно, Буресвет — энергия, которая питает магические действия и магические артефакты. Она может сохраняться в стеклянных сферах, заключающих в себе драгоценные камни, которые светятся этим самым Буресветом и заряжаются им во время Великобурь — настолько яростных штормов, что пережить их без защиты нереально для живого существа (поэтому на Рошаре все живое или умеет зарываться в землю, или покрыто панцирем). Ученые умеют использовать Буресвет и создавать артефакты, которые с его помощью освещают, обогревают, двигают предметы и даже превращают одно в другое. То есть, магия имеет совершенно реальные, ощутимые и измеряемые физические проявления.

Но есть и метафизические проявления, без которых она не была бы магией. Например, спрены — духи разной степени осознанности и могущества, от существ, близких по своей силе к богам, таких, как Госпожа Ночи или Отец Бурь, до примитивных, вроде гнилокузек, которые своим присутствием обозначают процесс гниения. Спрены являются не только метафизической, но и физической реальностью мира Буресвета, они играют очень важную роль в сюжете, и на этом обойдемся без спойлеров. Скажем только, что в мире, где спрены моментально выдают твои эмоции и физическое состояние, намного труднее врать, чем в нашем.

Не будет также большим спойлером сказать, что ключевым моментом повествования является приближающийся конец света, а ключевым конфликтом — то, что в преддверии Армагеддона людишки, вместо того, чтобы объединиться, весело режутся друг с другом и с племенем паршенди. Как водится, древние знания забыты, рабочие практики превратились в пустые ритуалы, история — в легенды и мифы. Не ново для фэнтези, прямо скажем.

Но эту избитую тему Сандерсон несколько раз обыгрывает с весьма неожиданной стороны. Несколько вотэтоповоротов я предугадать не смогла, и это были очень приятные вотэтоповороты. Словом, несмотря на то, что каждый том — реальный кирпич, а тема не новая, читать не скучно.

Сюжет вращается вокруг трех персонажей: юного воина с тяжелой судьбой Каладина, юной ученицы волшебницы Шаллан Давар и князя Далинара Холина, брата покойного короля и фактического правителя при нынешнем короле. Все трое — хорошие люди, и мне это невероятно нравится. Я не люблю сюжетов, где все сволочи, или хотя бы большая часть.

Кстати, несмотря на то, что все трое героев хорошие люди, сеттинг отнюдь не сиропный, местами весьма мрачный, и ситуация у всех трех героев, прямо скажем, не фонтан. Каладин вообще без пяти минут одноногая собачка; мой любимый тип героя, который то и дело получает по зубам, но встает и снова бросается в бой.

В первой книге все они действуют врозь, решая каждый свои задачи, во второй объединяются, в третьей — действуют вместе... посмотрим, что будет дальше, я пока не дочитала. Но конец света надвигается неумолимо, интрига сохраняется, а человеческий (и паршендийский) фактор пока не на стороне героев.

Надо обратить внимание на хорошую проработку женских персонажей. Во-первых, несмотря на то, что мир Буресвета достаточно патриархален, роль женщины не сводится к «кухня-дети-церковь». Гендерное распределение ролей в этом мире гораздо интереснее: в то время как мужчинам безусловно принадлежит прерогатива силовой власти и войны (вплоть до того, что женщина, владеющая оружием, в Алеткаре дело небывалое), за женщинами закреплены письменность, всяческая ученость и искусства. И магия, которая в этом мире плотно граничит с наукой. Мужчина, посвятивший себя наукам и магии, не вызывает вопросов только если он священник, «преданный». В остальных случаях мужчина, умеющий читать и писать, вызывает подозрения.

Такое распределение ролей кажется мне слегка неправдоподобным (знание — сила, а кто ж по доброй воле откажется от силы?) и непрактичным (например, отец Каладина, хирург по профессии, вынужден полагаться на память, а не на записи — которые для него ведет его грамотная жена), но у нас тут фэнтези с тягловыми крабами и духовными мечами (да, тут есть мечи, буквально являющиеся духами), что не вызывает желания прикапываться к реализму. Так что плюсик автору за нестандартный подход к гендерному распределению ролей, который позволяет устроить героиням весьма увлекательные приключения разума и духа. Да и приключений тела на их долю тоже выпадает изрядно, при этом Шаллан, ни разу не бой-баба, проявляет исключительную находчивость и отвагу.

Во-вторых, отсутствует набившая оскомину обязаловка с любовной линией. Она в книге имеется, и не одна, но по значению в жизни влюбленных занимает не первое место — во всех случаях у обоих влюбленных хватает забот помимо этого романа.

В-третьих, Сандерсон не страдает мужской авторской миопией, вследствие которой все второстепенные героини становятся манекенами, различимыми по цвету одежды и волос. У них есть судьбы, цели, характеры. И даже если речь идет о каком-то персонаже типа «кушать подано», автор находит способ в половине случаев сделать этого персонажа женщиной.

Что немного царапнуло — это анакосмизмы. В первом томе героиня думает о «восхождении на научный Олимп», во втором обломки, поднятые во воздух штормом, названы gargantuan, есть и еще что-то такое же по мелочи. Но это я уже придираюсь. Как говорят японцы, ковыряюсь зубочисткой в углах. Книга в высшей степени годная.

Отдельно хочу похвалить украинский перевод. Я в последние годы предпочитаю украинские переводы, и даже не из патриотических соображений, а потому что они зачастую попросту лучше русских (если не выполнены с русских, чем издательство КСД, чего уж там, грешит порой). И на этот раз ожидания оказались оправданы, перевод отличный, А. В. Зорницький — молодец. Особенно хорошо он справился с авторскими неологизмами, которых очень, очень много, начинся с того же заглавного Буресвета.

Словом, книгу я рекомендую изо всех сил.

Ложка дегтя: неизвестно, выпустит ли КСД вторую и третью часть. Ладно, я купила на английском — а как быть тем, кто не может на нем читать? Учить язык или ждать милости от издателя?

+38
860

0 комментариев, по

1 114 276 16
Наверх Вниз