Значение матерных слов в литературных произведениях
Автор: Непьющий ФилософВсем доброго времени суток!
Значит, смотрите, недавно смотрел передачу по телевизору, где четыре комика обсуждали значение мата в обычной, повседневной жизни. Это заставило меня задуматься об аналогичном значении в книгах, которые мы читаем или пишем.
Начнем с того, что в жизни матерные слова - сами по себе, нужная вещь. Мы не говорим про каких-то там интеллигентов, которые общаются исключительно точными, глубоко осмысленными фразами, старательно избегая слов-паразитов и всякой ругани, либо же заменяя ее иностранными словами, чтобы никто не понял. Я имею в виду простых людей, которые общаются так, как им удобно. Многие эти люди являются писателями, авторами книг - и большинство из них, вживаясь в образ своего главного персонажа, привычно переносят мат из жизни на страницы произведения. То есть, такие слова как "с*ка", либо же другие, обозначающие половые органы или распутных женщин, являются для них самыми обычными словами, и они не видят ничего плохого в том, чтобы какой-нибудь персонаж такое словечко ввернул по ходу дела. Также как другие люди, читая это, не видят в этом ничего необычного. Ну, назвал главный герой своего главного врага "гон*оном е**чим", так правильно и сделал, потому что главный враг сам по себе человек не очень хороший, и вполне заслужил такое прозвище.
С другой стороны - должна же быть какая-то цензура, правильно? Ведь в жизни многие считают неприличным материться при детях, особенно при своих, точно также как сами дети старательно избегают случайно вымолвить матерное словечко в присутствии родителей. Я знаю, многие авторы стараются выдерживать такую цензуру. На телевидении эти слова обычно запикивают, в книгах же заменяют некоторые буквы таких слов звездочками, как я сам только что сделал, либо же какими-нибудь символами, либо просто точками. Получается, что матерное слово есть, но написано таким образом, чтобы каждый все равно догадался, что именно там написано. Многие авторы (и я сам в том числе) заменяют матерные слова красивыми аналогиями, либо же красивыми ругательствами. Мол, не "п***да тупая", а "девушка, вас что, в детстве головой вниз уронили, что ли?". Не "с*ука!" а "тысяча чертей и одна ведьма!". Не "пошел на**й", а "а не пойти ли вам на те три буквы, что на заборах пишут?". Не "за**ал", а "если бы ты работал акушером, у тебя бы хорошо получалось доставать людей". И так далее, и тому подобное.
Многие авторы просто не матерятся в своих произведениях, самое матерное у них ругательство - это "дура" или "дурак", то есть, сразу становится понятно, что там бы больше подошло другое слово, более точное. И они это знают, но нарочно не употребляют - а вдруг кто-то подумает, что автор не воспитанный, и в жизни также матерится, как сапожник. Такие авторы соблюдают цензуру, и они молодцы, но вот имеет ли жизненность такое произведение? Особенно, как мне кажется, актуальна такая тема при описании суровых российских будней. Может, где-то там в выдуманных мирах, или за границей, как говорят красиво, так и описывается, но если сцена в книге описывает простых русских родителей, которые только что узнали, что их шестнадцатилетняя дочь наркоманка, да к тому же еще и беременная, то тут кроме слова на букву "п" больше сказать просто нечего, а любое другое слово-аналогия не достаточно позволит читателю вжиться в действие описываемой драмы.
Вопрос: как вы относитесь к матерным словам в произведениях? Одобряете ли авторов, которые их употребляют, или наоборот, не одобряете тех, у кого ни одного плохого слова вообще нет? И если вы сам автор, то употребляете ли вы такие слова, и если да, то как: просто пишите, или зашифровываете? Вот такая у меня на сегодня тема для размышлений. Заранее всем спасибо.