Как использовать иностранные фразы в русскоязычном произведении?

Автор: Tem-Post

Недавно, при написании рассказа с участием представителей разных народов, я задумался над тем, как правильно оформлять иностранную речь в русскоязычном тексте. Я рассматривал все варианты: от сносок до чего-то совсем простого (например, «произнёс N.N. на французском»). Честно, тема оказалась довольно обширной,и мне удалось кое-что для себя почерпнуть. 


  1. Необходимо совершенно точно выяснить, так ли необходима иностранная вставка. Зачастую, смена языка попросту неоправданна. Исключениями, на мой взгляд, являются преимущественно лексические факторы. Например, некоторые иностранные фразы попросту невозможно корректно перевести, и приходится включать их в исходной форме. 
  2. Нельзя злоупотреблять иностранными выражениями. Это ломает всё впечатление от текста. Согласитесь, не очень приятно каждые пять минут удаляться в сноски. 
  3. Фактор самого иностранного языка, который используется в произведении, тоже играет существенную роль. Так, английский куда более доступен, чем китайский или корейский (опять же: не стоит злоупотреблять!).

Теперь, собственно, о способах оформления


  1. Пояснения. Самый простой и эффективный вариант. Классические «беседа шла на n-ом языке», «дальше говорили по-французски» никто не отменял. 
  2.  Сохранять лишь отдельные иностранные слова, смысл которых ясен из контекста. 
  3. Сохранять всем известные слова и словосочетания (примеры: amigo, Auf Wiedersehen, Ciao) Кстати, Ciao может употребляться как в значении «пока», так и в качестве приветствия. 
  4. Сноски. Увы, иногда без них не обойтись. Например, иностранные крылатые фразы часто переводятся целыми абзацами, которые выносятся вниз. 


Думаю, многие тоже сталкивались с этой проблемой. Какими способами пользовались Вы?


Tem-Post

+5
1 861

0 комментариев, по

-25 5 65
Наверх Вниз