"Русский титул" или Пушкин, которого не проходят в школе
Автор: Владимир ПалагинТелега жизни
Хоть тяжело подчас в ней бремя,
Телега на ходу легка;
Ямщик лихой, седое время,
Везет, не слезет с облучка.
Мы рады голову сломать
И, презирая лень и негу,
Кричим: пошел!
Но в полдень нет уж той отваги;
Порастрясло нас; нам страшней
И косогоры и овраги;
Кричим: полегче, дуралей!
Катит по-прежнему телега;
Под вечер мы привыкли к ней
И, дремля, едем до ночлега —
А время гонит лошадей.
Вместо послесловия: А. С. Пушкин в произведениях не брезговал матерными выражениями. Он их называл «русским титулом». Посылая кн. П. А. Вяземскому стихотворение «Телега жизни» (1823 г.) со строкой: «Кричим: <„>валяй,< >ебёна мать<“>», Пушкин прибавлял: «Можно напечатать, пропустив русский титул».
И до сих пор в большинстве изданий "русский титул" опускается по цензурным соображениям, а также из ложного чувства благопристойности, тем самым выхолащивается смысл стихотворения и искажается его характер.