Тут про мадьярский язык рассказывали. Расскажу-ка я про болгарский

Автор: pascendi

Болгарский язык, при внешне очень большом сходстве с русским, на самом деле от него сильнейшим образом отличается. Более того, сходство мешает освоению русскими болгарского языка, поскольку часто сбивает с толку.

Если говорить о грамматике, то прежде всего бросается в глаза отсутствие в болгарском языке падежей. Вот нет их совсем (ну, почти совсем: есть звательный). Отношения, которые в русском выражаются падежами, у болгар строятся за счет предлогов и союзов. 

А еще в болгарском нет инфинитива. Вместо него используется довольно странная конструкция: например, "хочу поставить здесь стул" будет "искам да поставя стол тука".

И тут мы сразу натыкаемся на ложного друга переводчика, коих в болгарском как собак нерезаных (слева -- болгарское слово, справа -- русское):

стол -- стул 

маса -- стол

гора -- лес

майка -- мать

булка -- невеста

промишлени стоки -- промтовары (стоки -- товары)

пари -- деньги

хавай -- Гавайи

стърв -- не "стерва", а наживка

мишка -- мышь

направо -- прямо

правите -- делаете (напоминаю, нет инфинитива)

хранене -- питание

живот -- жизнь

пердета -- занавески

кайма -- фарш

кални бани -- грязевые ванны

калинка -- божья коровка

бутон -- кнопка, клавиша

верига магазини -- сеть магазинов (дословно "цепь магазинов")

елда -- гречка

печурка -- шампиньон

стая -- комната

ягода -- только клубника

орех -- только грецкий орех


И так далее.

+38
342

0 комментариев, по

7 253 5 1 209
Наверх Вниз