Где же "русскость" в русской литературе?
Автор: Давыдов Игорь ОлеговичДумаю, многие из вас, если не думали об этом, то хотя бы читали блоги да статьи на эту тему.
Блоги и статьи, вопрошающие: а чего это русские авторы подражают западным и азиатским авторам? Почему нет своего, родного?
Неужели миру этого вообще не надо?
Хочу сказать, что этот вопрос сам по себе упускает из виду великое множество переменных. Например, глобализацию.
Нет-нет-нет, погодите! Я знаю, что первым делом говорят вопрошающие о самобытности русской литературы, когда им напоминают о такой штуке, как "глобализация". Попрошу попридержать эти возгласы. Давайте внимательней рассмотрим, как работает глобализация в культурной среде.
Например, возьмём аниме? Что такое аниме? Ну, это, как хентай, только без чпоканий. Да, абсурд. Но помимо абсурда, это ещё и... развитие мультиков Диснея! Именно так! Японцы рисуют своим героям большие глаза не потому, что у них комплексы на эту тему, а потому, что большие глаза позволяют лучше выражать эмоции анимированных героев. И додумались до этого первым делом европейцы.
А как бы выглядело бы аниме, если бы не влезли бы туда с грязными ногами гайдзины-завоеватели?
Ну, наверное, как-то так:
Конечно, самобытненько, но...
Скажите, кто в современном мире будет отрицать самобытность аниме?
Японцы не стали отрицать западное. Они это схавали, пережевали, переварили и преобразовали в новое. Думаете, аниме пошло бы на пользу отрицание достижений гайдзинов в вопросах создания движущихся картинок?
А пошло бы на пользу России-Матушке отрицание попыток прорубить окно в Европу сквозь боярские бороды?
Да, несомненно, на некоторое время культура нашей родины оказалась под пятой западной. И мы бездумно подражали ей. Но что произошло потом?
А потом пришли ребята, которые отлично умеют делать, "как на западе", но им захотелось делать "по-своему". Один так и вовсе начал стихоплётничать на русском вместо французского. Но стал бы он так велик, если бы не получил хорошее прозападное образование и не читал бы много зарубежного стихоплётства на бусурманских языках?
Что-то мне подсказывает, что ответ был бы неутешительным.
Впрочем, не думайте, что Запад никогда ничего не брал от нас. Вся методика "set-up+pay-off" основана на развитии максим, заложенных Чеховым и Горьким, людям, которые вместо того, чтобы творить "от вдохновения", охренительно так рационализировали литературу. Людям, чьё наследие было потомками пролюблено, зато аккуратно подобрано, отряхнуто, от пылюки обдуто заокеанскими друзьями.
Глобализация – это охрененно. Не факт, что мы бы увидели когда-нибудь вполне себе самобытное и наше "Собачье сердце", если бы Булгаков никогда не читал бы Герберта Уэллса, Мэрри Шелли и Роберта Стивенсона, этих "гнилых западных фантастов".
Обратите внимание, что многие искатели "русскости" пытаются найти именно что прошлое в этих книгах: старославянское, российско-имперское или хотя бы советское. В то время, как уже Ымперия была преобразована на западный манер, да и Совок наш, в общем-то, идея зародившаяся в Европе.
В общем, понаписав такую кучу умных слов, я готов подвести итог и сказать, где же "русскость" в русской литературе.
А на месте она.
Просто молчит. Молчит, чтобы не позориться. Она учится у тех, кто более успешен. У тех, кто создал новое. У тех, кто не потерял наследие Чехова и Горького. У тех, кто не имел "кризиса гуманитарного образования" после двух разрушительных мировых воин и немилосердной гражданской. У тех, кто не топтал собственные достижения в 90-ые.
Русскость будет. Русскость время от времени говорит. Наших авторов переводят на бусурманские языки. И сколь не отдавала бы азиатчиной боярка, в ней уже есть привкус "нашести".
Смирение. Терпение. Труд. Вот, что поможет "русскости" в русской литературе.
Ну и, конечно же, рубка бород боярам. Куда же без этого?