Отсылки и референсы Сказок.
Автор: Szomorú OrsolyaМаленькие крючки Сказок тени, которые будут дополняться по мере публикации глав.
Имена:
Амань - изначально это было не имя, а прозвище, но оставили так, как есть. Амань с китайского переводится как "Хитрец", что идеально иллюстрирует отца Кана. Так же это прозвище полководца Цао-Цао, который был прототипом Циня-старшего.
Люди:
Вэй - очень простое имя, означающее "большой или сильный". Конечно, Вэю хотелось бы таким быть, но, так как он самый младший из семи братьев, здесь авторы зло пошутили.
Дэлун - "добродетельный". Именно он и выступал за то, чтобы начать общаться с главным героем из самых благих побуждений. Жаль, плохо закончил.
Кан - тут бы сказать, что авторы вложили великий смысл, так как это обозначает "благосостояние", но злым авторам понравилось имя, потому что оно было простым и созвучно тараКану, при чем как на русском, так и, частично, на китайском. Между собой появилась шутка "тараКанить" - то есть неистово сучить лапками, переворачивая все с ног на голову.
Лян Сяо - Лян - "Грустный". Отсылка к локальной шутке. Когда мы с Войцехом только обсуждали концепт "Сказок", то в качестве второстепенного персонажа всегда фигурировал грустный "Сяо", которому оставалось терпеть все выходки главных персонажей. Так господин капитан из форта Илао и стал тем самым грустным Сяо, буквально.
Асуры и дэви.
У них нет фамилий, только имена. Имена асур придуманы авторами, за исключением Иды, Первой.
Ида - с санскрита переводится как "язык" или "речь". Ида - Первая, имя которой не знает ни один дэви, это ещё одна её тайна. У Первой нет разрушительных способностей, её оружие - это речь, заговоры, тайны и перекрестья. Так же небольшой референс к христианству. Если в нем "вначале было Слово", то в Бездне первой была Ида. И словом Первой в Бездне был "Голод".
Циян - континент, на котором происходят события как в прошлом, так и в настоящем. Так же используется в смысле "мир людей". Небольшое фонетическое издевательство над китайским, в виде двух взятых слогов из "си ци ян ян", что дословно переводится как "быть полным счастья"
Три демона шэнми - отсылка к легенде о трех мертворождённых сыновьях императора Чжуань-сюя (один из первопредков 2500+ гг. до н.э., императоров, которые научили людей музыке, ремеслу и т.д., в каком-то смысле заменяют в религии богов). Дети обернулись демонами, Амань рассказывает сказку именно о них.
План генерала Вана построить мост из кораблей - отсылка к персидскому царю Ксерксу, начавшему войну против греческих полисов. Он приказал организовать самую грандиозную на тот период временную переправу через пролив Дарданеллы: состыковать корабли своего флота таким образом, что многочисленная армия могла бы перейти по ним с одного берега пролива на другой. Однако вмешалась природа: шторм нарушил планы. В каком-то смысле, Вану тоже помешала природа.
Кристаллы Чанкина - «шар ядовитого дыма» (дун яо янь цю). Один из видов камнеметных пороховых снарядов, гениальное изобретение китайских инженеров древности. В книге несет более разрушительный эффект, так как обладает магической природой. В мире "Сказок" пороха не существует - только кристаллы, добывающиеся, преимущественно, в государстве Чанкин. Именно поэтому огненное небо было катастрофой для армии.
Асуры и дэви - не являются отсылкой к ангелам и демонам, скорее референс в сторону буддизма (остатки остались в верованиях на востоке, например в империи Хань) и индуизма (преобразовалось на западе в районе Калирама). Тем не менее, это исключительно референс, асуры сильно отличаются от классических версий, хотя создают ощущение именно их - гневливые, гордые, воинственные, захватывающие власть. Тоже самое можно сказать о дэви. По факту, это две расы, которые олицетворяют животную природу и стремление к чистому разуму, коллективное сознательное и исключительную индивидуальность, соблюдение существующего порядка и стремление навести свой. Люди поклоняются им как богам, хотя богами они, по-сути, не являются. В каком-то смысле это так же отсылка к столкновению язычества (Старшие асуры) и монотеизма (у дэви есть только один главный - дракон Юнсан).
Дракон Юнсан - весьма специально он - единственный дракон в начале истории. Отсылка к Лун-Вану, "царю драконов", Повелителю Морей, Хозяину Стихий. "Лун-ван" в "Сказках" используется, как титул. Как и в буддистской мифологии, дэвы - множество разнотипных существ, так и дэви в "Сказках" не являются визуально одной расой. Тао - не дракон, Юн не умеет летать и т.д.
Карта - ряд стран имеют прямые прототипы из реальности. Так, например, Калирам очень близок к Индии (именно его мода так нравится Сюин), Синтай - к Японии, Тэн-Кэйер - к Монголии, Канрё - к Корее, и придумывая названия, Войцех старался подобрать схожие слова ( "Кали", "Синто" и т.д. Канрё - это вообще название одного города). Так же на карте можно обнаружить Острова без названия, что тоже сделано намеренно. О них, и о культистах с островов, периодически, с содроганием вспоминает Амань. Сораан же находился на территории нынешнего Красного песчаного моря.
"Дай времени время" - отсылка к Регине Бретт и её книге "Бог никогда не моргает: 50 уроков, которые изменят твою жизнь". Полностью цитата звучит: "Время лечит почти все, дай только времени время". Вэй несколько наивный и светлый персонаж (особенно в его 15 лет), поэтому было принято решение дать ему эту фразу.
"Ласточка" и фразы Вэя о Сюин - отсылка к эпитетам Китая о женской красоте. Эпитеты, кстати, взяты вот из этого поста прекрасного автора. В её блоге можно найти много интересной информации о Китае, честно!
Форт Илао - Как и указано в главе, название форта состоит из двух иероглифов: «Праведность» и «Тюрьма, надёжная и крепкая». Кан был счастлив.
Деревянные дощечки - В Хань существует бумага: её делают из тутового дерева, смешанного с пеплом и крахмалом. Но это не продукт массового производства по стране, в таких удалённых регионах, как форт Илао, используются деревянные дощечки, на которых приходится царапать.
Ночное шествие - отсылка к Хякки яко ("Ночное шествие сотни демонов") - японскому поверию о демонах, которые ежегодно проходят летними ночами по улицам человеческих поселений, исчезая с рассветом. Любой, кто, не имея духовной защиты, сталкивается с процессией, умрёт.
В мире "Сказок" шествие проходит поздней осенью, и обосновывается метафизическим сближением Бездны и мира людей, в связи с чем появляются порталы, позволяющие демонам выбраться наружу. Для того, чтобы умереть от их рук, не нужно искать шествие - демоны сами охотятся на людей, и спасение от них заключается либо в печатях шэнми, не позволяющих зайти в помещение, либо... забаррикадироваться, не дышать, и молиться о том, что вы не привлечете их внимание.
"Тени, они — всего лишь тени" - отсылка к неоконченному роману Э.М. Ремарка "Тени в раю" - "Тени, тени... Мы сами -- всего лишь тени."
"Потерял шэнми душу,
Искал-искал, да не нашел,
С крыши ухнул, в Бездну рухнул" - отсылка к перепевке колыбельни группой Теодор Бастард
"Потерял мужик душу, Шарил-шарил, не нашёл. И заплакал и пошёл."
"Путь" - аналог Дао (собственно, Дао так и переводится) в Цияне. Отношение к последователям Пути среди простого населения наглядно показано в главе "Философы".
История о женщине в башне является отсылкой к книге Джона Грея "История Древнего Китая": "Даосские монахини довольно часто подвергают себя суровым лишениям. Когда я посещал Пекин, то видел даоску, сидевшую в кирпичной башне, – она решилась оставаться там в уединении, пока не соберет достаточно денег, чтобы восстановить храм во внутреннем дворе, где она находилась в добровольном заточении. В башне было проделано маленькое отверстие, через которое она получала еду и видела всех, кто проходил мимо. Когда приближались прохожие, она привлекала их внимание при помощи длинной веревки, привязанной к языку колокола, который висел посередине ворот. Насколько я знаю, она просила подаяния на протяжении трех недель."
"Да славится его правление десять тысяч лет" - отсылка к реальной империи Хань и фразе вансуй (萬歲; буквально «десять тысяч лет»). В 110 г. до н.э. к императору У Хань обращались с фразой «Вансуй» на горе Сун . Согласно легенде, сама гора Сун произнесла эту фразу, обращаясь к императору.
"Ты забыл, что враг всегда будет врагом." - отсылка к песни Янки Дягелевой "Враг". Конфликт асур и дэви - это не конфликт добра и зла, они не являются ни тем ни другим даже для мироздания этой истории. А враг, как известно, навсегда остается врагом - не дели с ним хлеб, не зови его в дом. Даже если пока воздух миром запах, он, хотя и спокойный, но всё-таки враг.
"Небо придет спасти всех проклятых-проклятых...Небо огородит нас от пропасти в Бездну! Небо... " - отсылка к песни Би-2 "Бог проклятых". "Бог придёт спасти всех проклятых, проклятых. Чтоб навести мосты над пропастью, пропастью".
Обязательство Юнсана - отсылка к ирландскому сказу о Кухулине, которому было запрещено есть собачье мясо и отказываться от еды с чужого очага. Когда ему предложили собачье мясо, он был вынужден его съесть, что в том числе привело к его смерти.
P.S. Войцех Сомору - тоже игра слов и смыслов. Так уж сложилось, что Войцех любит поляков, а я живу в Венгрии. А так как эти страны исторически дружественные народы (есть такая поговорка "Венгр и поляк - братья на век"), то был взят псевдоним Войцеха. Сомору же по-венгерский - отдельная разновидность спокойной грусти, часто ассоциирующаяся с интересными мыслями (привет, Роскомнадзор), и идеально описывающая истории тех миров, которые мы фантазируем.