Женская красота в китайских фразеологизмах

Автор: Хатка Бобра

Женская красота в китайских фразеологизмах (из статьи Чжан Мэна)

杏脸桃腮 — лицо, как цветок абрикоса, щека, как цветок персика

А именно: лицо – белоснежное, а щечки - розовые.

(Далее, Чжан Мэн в присущей ему методичной манере добавляет: «Данная  единица описывает красоту лица при помощи растительной метафоры.» Убийца! Чжан Мэн – погубитель красоты и настроения.)

齿如编贝 - зубы, как белая морская раковина.

飞 燕 – летящая ласточка (прозвище императрицы Чжао Фэйянь, славившейся стройностью фигуры)

千娇百媚 - «тысяча нежностей, сотни кокетств» (об обворожительной манере женщины)

沉鱼落雁 - «рыбу заставит утонуть, а летящего гуся - упасть»

闭月羞花 - «затмит луну  и  посрамит  цветы»

倾国倾城 — «покорять города и погубить государство» (о женской красоте,  в  значении: бесподобная,  несравненная  красавица)

+42
2 179

0 комментариев, по

1 121 59 727
Наверх Вниз