Сага о двуручном дисбиливе: отзыв на "Снежную сагу" Д. Кузнецова
Автор: Женя Керубини"Снежная сага" Д. Кузнецова встретила эпиграфом из ЭлектропартиZан. "Ура!" -- подумала я, -- "надеюсь, мы с автором окажемся на одной волне!"
Честно скажу, не оправдались надежды. Долго думала, в чём же дело: текст написан грамотно, построен грамотно, я вижу, зачем нужна каждая сцена и понимаю, какого эффекта хотел достичь автор. Но не работает, не получается у читателя в моём лице проникнуться, сопереживать, даже банально заинтересоваться.
Не считаю себя в праве давать советы, что и как писать, просто разберу, что лично мне показалось хорошим, а что неудачным. Надеюсь, этот фидбэк будет полезен.
Итак, хорошее:
Если отжать детали, свести каждую сцену к одному предложению, описывающему суть происходящего, то фабула выстроена крепко. У нас тут формула "переходящий из рук в руки магкаффин приводит к переплетению путей и столкновениям нескольких очень разных команд персонажей", где в каждой команде есть ещё и внутренняя динамика отношений. По этой формуле построены мои любимые фильмы Гая Ричи, на секундочку.
Но в Снежной саге, не смотря на крепкий сюжетный костяк, нет ни ощущения, что жизнь бурлит и бьёт ключом по голове и всяким прочим неприкрытым местам, ни притягательных персонажей, ни ощущения непредсказуемости ситуаций (причём именно ощущения не хватает, по факту-то вотэтоповоротов у Кузнецова немало, и они, с одной стороны, не угадываются за полверсты, а с другой, вполне логично вписаны).
Что не сработало?
1. На уровне самих сцен: замысел каждой реализовывается без огонька, часто самым скучным способом, а то и вовсе по принципу "и так сойдёт". Например, завязка сцены одной фразой: "питерский следак выясняет приметы преступников у иномирянина, не знающего русский и в глаза не видавшего ни современную технику, ни современную систему правосудия". Да из такой богатой затравки можно было бы столько всего выкрутить, от серии ситкома до процедурной драмы с трудностями преодоления языкового и культурного барьера! Но что в тексте? Следак включает комп, запускает программу, "пришлось повозить около часа" и точка.
Потенциал слит.
2. На уровне детализации. Прошу прощения, но меня то и дело выносило двуручным дисбиливом не только от того, как персонажи "срезают углы", мгновенно понимают ситуации верно там, где к этому нет вообще никаких предпосылок, но и от кучи недостаточно продуманных мелочей, где-то шаблонных, где-то спорных, где-то неправдоподобных. Они, казалось бы, не слишком влияют на сюжет, и если к ним цепляться, то это будет выглядеть придирками и заклёпочничеством, но когда спотыкаешься на каждом шагу, количество этих мелких огрехов рано или поздно переходит в качество -- снижает погружение в текст.
Пример того, что сильно цепануло лично меня: фокал следака, он слышит незнакомую речь иномирянина, и эта речь передана в тексте как "оно сказал что-то вроде (незнакомые слова латиницей и сноска с переводом для читателя)". Очень хочется порекомендовать автору включить иностранную речь без субтитров и попробовать разобрать не то, что приблизительное звучание -- хотя бы понять, сколько там слов. Набор незнакомых звуков (а в разных языках произношение очень разное), смысла которого мы не понимаем, очень трудно запомнить и воспроизвести правильно. В общих чертах охарактеризовать, на что тарабарщина была похожа, много ли в ней шипящих/рычащих/глухих, или наоборот, она плавная мелодичная -- да, можно, и на основе этого примерно предположить, что "что-то скандинавское" (потому тчо похоже по набору звуков на немецкий, но непонятно) -- тоже. Почему я так подробно оссотанавливаюсь на этой мелочи? Потому что:
-- автор неоправданно ломает фокал, переключаясь со следака на "всевидящего рассказчика", что совершенно не нужно (по контексту смысл и так понятен);
-- автор таким образом хочет показать языковой барьер... который вообще никак больше по сюжету не играет, так как персонажи сразу друг друга понимают. Зачем его вообще было вводить, если сложности с ним никак нигде не работают? Эти фразы -- симулякр, а не важный элемент, но при такой подаче на них ещё авторская "подсветка" зачем-то идёт.
3. На уровне взаимодействия персонажей. Они неестественно разговаривают (особенно гопники; ладно, следаку его манера речи хотя бы подходит), их взаимодействие внутри команд натужное и местами клишированное.
4. На уровне самих персонажей. Они скучные и местами шаблонные. Личное и очень-очень субъективное мнение: особенно следак, этот типаж лично у меня уже в печёнках сидит; но то, что он мне надоел -- не вина автора, так что тут растекаться мыслью не буду. Просто очередной бибисишный Шерлок, списанный с доктора Хауса, списанного с оригинального Шерлока, и тысячи подражаний этому модному тренду.
В общем, замысел хороший, и писать автор умеет, но мне не хватило искры.
Оценки:
1. Логичность изложения, организация/внятность текста, достоверность событий в соответствии с обоснованием для реализма и/или фантастическим допущением (фандопа) для фантастики — 8 баллов
2. Сюжет — развитие, гладкость, понятность, реалистичность, интересность — 7 баллов
3. Тема, конфликт произведения — насколько убедительно показано — 5 баллов
4. Диалоги — информативность, живость, реальность. Там где НЕТ диалогов, проявите смекалку, оцените авторскую речь — 5 баллов
5. Герои — верите им? Видите их? — 6 баллов
6. Стиль и язык — насколько вам хорошо читается — 8 баллов
7. Впечатление от текста в целом, насколько хочется это читать дальше? — 5 баллов