Пару слов о стиле изложения моих произведений...

Автор: Никита Т

Я всегда старался сделать так, чтобы мои произведения читались легко и были понятны, как взрослым, так  и детям. Конечно, не всегда это получалось раньше. Да и сейчас иногда у меня возникают трудности.  Однако аудитория моих читателей  постоянно растёт.  Всем надоели псевдоглубокие произвдения с постоянными  нравоучениями и отстутствием понятной сюжетной линии. Людям нужны романы с приключениями, экшином и желательно с хорошим финалом. И я им это предоставляю. Даже мои пьесы мне кажутся светлыми и с их страниц проглядывают солнечные лучики.  Конечно у меня есть критики, которые меня обвиняют в корявости слога.  Да, где-то я недорабатываю. Однако я не расстраиваюсь и стараюсь писать всё лучше и лучше. Думаю, что со временем я буду писать такие романы, за которые мне будет не стыдно. Всё приходит с опытом. 

А сейчас мне приходится иногда выслушивать вот такие диалоги:

Танцуют зелёные веточки,
А ветер играет в свирель.
А рядом со мной на скамеечке
Беседу ведёт мадемуазель.

Она мне читает нотации,
Что мне далеко до мечты,
Никто не устроит овации,
Тем, кто так читает стихи.

В них нету огня и экспрессии,
Её ими я не обнял,
В них нету ни капли энергии,
Они не заполнили зал.

В них много какой-то иронии,
Которая здесь ни к чему,
Фэн-шуя тут нет и Японии,
И им далеко до Сицзу*.

Они что-то шепчут о Родине,
О том, как прекрасна она.
В них вкус нашей красной смородины,
И запах смолы и вина.

Они не зовут людей к подвигу,
А их под гитару поют.
Не надо петь песни про Родину,
Когда на неё все плюют.

Танцуют зелёные веточки,
А ветер играет в свирель.
А рядом со мной на скамеечке
Беседу ведёт мадемуазель.

* Речь идёт о том, что стихи далеки от совершенства, свойственного некоторым традиционным японским хоку.

+38
174

0 комментариев, по

75 75 462
Наверх Вниз