Подобие отзыва на "Эта магическую печать. Том 1" Александра Войкина.
Автор: Валерий ФилатовКнига досталась мне в рамках игры 3Х3. Надеюсь, Автор меня поймет.
В этом отзыве позволю себе слегка пофилософствовать. И не потому, что мне так хочется, а для того, чтобы Автору была понятна моя позиция. И соответственно, мой отзыв.
Для начала поясню, что для меня есть настоящее фэнтези. Это текст, от которого я не могу оторваться. Который не напрягает мой разум и мои глаза. Под него я просто… отдыхаю, не задумываясь над логикой, целями и сюжетом. Текст, как змеиный взгляд всасывает меня, и выплевывает после прочтения.
Сетевых Авторов, способных заворожить меня своим текстом, единицы. Впрочем, не сетевых, тоже. Последней была Джоан Роулинг со своей первой книгой о Гарри Поттере в уже далеком 2000 году. Вернее, переводчик, что сумела грамотно передать все те «крючки», которыми Автор держала меня по тексту.
Так вот. Александр, в Вашей книге таких «крючков» хватило только до 6 главы. И это не Ваша вина, а особенности моего восприятия.
Теперь немного о «крючках». Думаю, любой человек воспринимает слова и составленные из них фразы так, как ему понятно. Как он привык их понимать, исходя из своих интересов, принципов, образования, и даже места проживания. Пример, который я приводил неоднократно – возьмем слово «лето». Для человека, живущего в Узбекистане, лето – это палящий зной, удушающая духота и прохладный арык. Для эскимоса лето – это зеленый ягель, теплое солнце и куча комаров. И все подразумевается под одним словом – лето. Если узбек будет говорить эскимосу о лете, то эскимос поймет это так, как он привык видеть, а не так, как в виде фантастики рассказывает ему узбек. Так вот, «крючки» - это слова, которые понятны не только Вам, но и понятны читателю. Мало того, как Вы составите эти слова во фразы, и будет зависеть интерес читателя к тексту, поскольку непонятные для себя слова читатель … просто не воспринимает. Значит, и теряет интерес к книге.
Возьмем пример из Вашего текста.
«Ариэль Феоктист Двенадцатый - рост метр восемьдесят пять, вес семьдесят шесть килограмм, стройный, но крепкий. Некогда длинные кудрявые волосы платинового цвета в знак протеста против общественной морали обрил по бокам, оставив по центру бобрик средней длины, с хвостиком на затылке. Предпочитает кричащие цвета в одежде. Полуэльф-полудемон, холост, привязанностей не имеет. Циничен, даже слишком. Обладает специфическим чувством юмора и обожает его демонстрировать окружающим.»
Опустим понятие «общественной морали» в том мире, что Вы описали. Пусть это будет метафорой. Меня больше интересует «полуэльф-полудемон», причем далее по тексту употребляется почему-то только «эльф». А теперь возьмем эльфа Добби из фильма о Гарри Поттере, снабдим его той прической, что описана, прилепим ему ветвистые демонические рога и копыта… а и еще длинный тонкий хвост.
Все это при росте в метр восемьдесят пять. Я правильно понял наружность Ариэля Двенадцатого? И какой он будет иметь успех у дам с такой внешностью? Как говорит одна моя знакомая : "Ночью увидишь – трусами не отмахнешься." То есть, понятие «полуэльф-полудемон» мне не особливо понятно, даже в контексте юмора. А уж какое у него «специфическое» чувство юмора – я так совсем без понятия, поскольку до конца главы он это чувство не продемонстрировал. Или я не заметил специфики.
В общем, текст мне показался смесью действий малопонятных для меня персонажей со степенью юмора в виде легкой улыбки одним уголком губ. Причем все происходящее в книге мне показалось чересчур «рояльным». Возможно, это так и надо для иронического фэнтези.
К оценкам подойду со всей серьезностью, отталкиваясь от логики рассуждений. А не так, как один из анонимных комментаторов на мой рассказ, типа: «В вашем рассказе логично ВСЕ! И это бесит!»
Логичность изложения, организация и внятность текста – если исходить из моих представлений о фэнтези, то - 8. Поскольку внятность чуть хромает, организация неплоха при избыточной «рояльности».
Сюжет – пусть будет 10. Сногсшибательная интрига –
Мысли гнома оказались заняты оброненными незнакомцем фразами об универсальной печати. Что, если она действительно существует? Обладая способностью исполнять любые желания можно стать едва ли не богом. Изменить мир под себя.
Тема, конфликт – упс… здесь я «подвис». Ну, пусть будет 10, раз не все прочитал.
Диалоги – скорее 9.
- Я вам не помешаю?
- А с какой целью интересуетесь?
Герои – 10. Про полудемона-полуэльфа было смешно.
Стиль и язык – 5. Стиль выдержан, но язык для меня тяжеловат.
Впечатление в целом – я такие книги не читаю. После Макса Фрая с её «Хрониками Эхо» подобная литература других Авторов вызывает легкую снисходительную улыбку. Хотя, доля оригинальности в «Магической печати» есть. Отрицать не буду. Но поставлю твердую – 3.
Простите, Автор.