Помощь зала

Автор: Szomorú Orsolya

Был такой своеобразный флешмоб "Автор о своей книге", где мы с Войцехом сами над собой неистово смеялись. А в шутке, как известно, всегда есть доля правды. С первой главы по настоящий момент меня гложит один вопрос, на который я бы действительно хотела услышать стороннее мнение. 

История наша происходит в псевдоДревнем Китае. Одной из задач, которую я поставила себе при формировании набросков в связный сюжет, была адаптация - попытка баланса между аутентичностью и отсутствием головной боли у читателя от массы новых слов (их и так довольно много осталось). Тут стоит заметить, что этот баланс строится в виде постоянного перетягивания соавторами каната: Войцех готов чуть ли не на чистый китайский перейти, Сомору неистово всё режет и упрощает. Так и живём. 

Цитатка из флешмоба за авторством Войцеха,ибо себя не поругаешь - день прожит зря. 

Главного героя называют лейтенантом, а не чжунвэем, в тексте упоминается  генерал, однако не указано, был это чжун-лан-цзян или цзян-цзюнь. А  может быть, он и вовсе туншуай? Но автор совершенно очевидно не смог бы  даже отличить военачальника туншуая от юаньшуая, чьи функции были ближе к  советскому маршалу. Если вы ждали подробного азиатского фэнтези с  красочным описанием каждого мазка в архитектурной живописи сюаньцзы, вам  не по адресу...

Итак, вопрос к залу: хорошо или плохо, с читательской колокольни, что воинские звания были оставлены на знакомый читателю манер? 

Аргументом "за" было: "если писать чужнвэй и цзян-цзюнь, то так читатель вообще не поймёт, кто это". 

Вариант со сносками был отметён, так как в комментариях к другим книгам не раз отмечалось, что сноски на АТ неудобные - это тебе не в книжке в конец странички взглядом соскользнуть. Сноска в раздел "Справочника" показалась нам чистым издевательством над читающим - дальше только в гугл посылать. К тому же новые слова, для того, чтобы они улеглись в сознании, требуют определенного повторения, а у нас воинские звания хоть и мелькают, но не то, чтобы часто. 

Аргументом "против" было мнение, что это слишком сильно режет как раз атмосферность, учитывая, что у нас здесь азия.

UPD от Войцеха, напоржать, в связи с рядом комментариев)

Войцех, [15.08.21 12:08]
но вообще чуваки которые за полное погружение тоже в пролёте

Войцех, [15.08.21 12:08]
потому что есть допустим звание старшего генерал-инспектора

Войцех, [15.08.21 12:08]
о/=%ное, звучит классно

Войцех, [15.08.21 12:08]
а знаешь, как оно на китайском?

Войцех, [15.08.21 12:08]
дадуду

Войцех, [15.08.21 12:10]
и был ещё еd38546ться важный чиновник, уже не помню какой, который назывался сыкун

Войцех, [15.08.21 12:10]
по-моему это чел, который отвечал за государственные земли и акватории

Войцех, [15.08.21 12:10]

так что я прямо-таки жду недовольных заклёпочников, у меня есть как минимум один термин, которым им можно /чиновник по земле и акватории в Древнем Китае атата цензура/ по губам поводить)

Войцех, [15.08.21 12:12]
так что я за введение звонких и благозвучных китаизмов, которые легко запоминаются и приятны на слух

Войцех, [15.08.21 12:12]
а всё остальное на/чиновника по земле и акватории в Древнем Китае атата цензура/

UPD 2: Спасибо всем, кто высказывал своё мнение! Это правда помогло понять нам, как выкрутиться) Пока мы пришли к выводу "генералов-лейтенантов" таки выпилить, но и чужнвэев не писать, а  разобрать звания по иероглифам, благо, книга у нас не военная, их не так  много, вычленить суть, переделать и сформулировать своё, чтобы и  читатель понимал, кто главный, а кто нет, и колорит остался) Что из этого получится - будем смотреть)

+40
320

0 комментариев, по

355 43 977
Наверх Вниз