Третий отзыв в рамках Двенадцатой Игры 7 × 7
Автор: Наталья КорневаНа рассказ «Невыносимая очевидность» А.В. Майорова
Как и обычно, отзыв представляет собой индивидуальное мнение читателя, не претендующее на истину в последней инстанции
Попрошу заострить внимание на предыдущей фразе, т.к. практика показала, что не все авторы в состоянии принять чужое мнение и пытаются заставить отзыванта переменить его, лихо переходя на личности и забрасывая гневными комментариями. Не надо так
Итак, начнём с начала. Уже самое первое предложение радует нас:
Впервые я познакомился с Нинкой летом 1994 года.
Нельзя познакомиться с кем-то впервые, во второй раз, в третий и так далее — это действие однократное. Впервые можно, например, увидеть или встретить человека. В общем, шашечки или ехать.
Кроме того, год и вообще цифры в художественной литературе принято писать прописью, в словесной форме.
Таким образом, первый персонаж, про которого нам сообщают — крикливая Нинка. Да-да, именно так — крикливая. Это важно. Довольно-таки редкое слово было употреблено в тексте множество раз, едва речь заходила о нашей героине. Видимо, крикливость — это какой-то фетиш рассказчика, и больше ни на чем особенно в Нинке он не акцентировал внимания.
О сюжете сказать особенно нечего: ГГ впервые приезжает на биостанцию. Ему 16 лет и его невзлюбила 24-летняя повариха Нинка. Почему невзлюбила? Потому что у них обоих светлые волосы и голубые глаза. Исчерпывающая причина для конфликта, не так ли?
Лютая ненависть продолжалась восемь лет. Всё это время ГГ молча терпит и втайне завидует Нинке, что та выглядит больше мужиком, чем он сам.
Спустя восемь лет на биостанции появляется ещё одна дама-повариха — Морзе. И если про Нинку достоверно известно, что она крикливая, то Морзе — похожа на порноакрису на съёмках. Что бы это ни значило, эта фраза также упоминается множество раз, чтобы глупый читатель уж точно намотал на ус и смекнул что к чему.
В общем, едва появилась Морзе, как Нинка возненавидела и ее. Боже, что ж за адски несчастливая жизнь у этой крикливой женщины? В ней есть только ненависть к случайным людям.
Нинка ненавидела меня восемь лет. Восемь лет я гасил приступы её ненависти, как буддийский монах. И этого ей оказалось мало, и она нашла наконец себе такой объект для ненависти, такого человека, такую женщину, как Морзе, которая не гасит, а напротив разжигает её гнев. Нинке следовало бы молиться на такого врага, как я.
Что ж, нас ждет противостояние двух поварих. Одна беспричинная вялотекущая ненависть сменилась на другую.
Проходит несколько лет. В конце концов Нинка якобы напала на Морзе и спустила ее с лестницы (однако сам конфликт нам не показали).
Ещё через три года Морзе вдруг решает признаться, что упала с лестницы сама, а Нинка тут не причём, о чем случайно становится известно рассказчику.
Вот и всё, финита ля комедия.
Любопытный факт: все события рассказа описаны в аннотации — и гораздо более полно, интересно и увлекательно, чем в самом тексте! Без преувеличения, удачная аннотация — лучшее, что есть в этой работе.
При чтении же было стойкое ощущение, что перед нами — затянутое скучное вступление, после которого должно бы что-то начаться, но нет — ничего так и не началось, ничего не случилось. Текст тянулся и тянулся... и тянулся... унылый, тоскливый и депрессивный.
Рассказ написан от первого лица и представляет собой отрывочные воспоминания о длительном периоде жизни рассказчика. По сути, ГГ кратко и выборочно пересказывает нам события, как в школьном изложении «Как я провёл лето на биостанции».
В рассказе нет ни одной сцены, ни одного живого действия — одна сплошная экспозиция и пересказ случившегося в стиле: мне стало известно, что Нинка спустила Морзе с лестницы... мне рассказали, что на самом деле Нинка не спускала Морзе с лестницы...
По языку. Я вижу здесь попытки работы со словом и намерение создать художественный текст. Однако, вышло слабо: текст утомляет и не вызывает эмоций. Намеренные повторы, инверсии, нагромождения прилагательных вплетены не слишком органично и выглядят неестественно и угловато. Автор не знает про абзацы — текст идёт практически сплошняком.
Также хочу обратить внимание уважаемого автора, что тире и дефис — это два совершенно разных знака, которые не нужно путать.
Стилистика хромает, предложения составлены криво. Приведу лишь несколько примеров:
У нас обоих голубые глаза, светлые волосы, большие носы, квадратные лица, широко поставленные глаза.
А «широко поставленные» глаза — это те же самые, что «голубые»? Или есть ещё одна пара?) Зачем эпитеты разносить в тексте и упоминать глаза во второй раз?
Вообще, в таких случаях принято говорить — широко расставленные глаза.
Если меня нарядить в женщину, то я был бы красивей Нинки.
Прежде всего, «нарядить в женщину» — так не говорят. Кроме того, нарушено согласование времен. Это предложение лучше полностью перестроить и сформулировать более гладко.
А ведь она порой могла и шутливо замахнутся и даже чем-то швыряла в меня, типа, поленом, не всерьёз, конечно.
Конечно. Шутливо швырялась поленьями. Бросить поленом — это ж просто шутка-минутка
Девушки опускали глаза, а потом поглядывали украдкой и не могли отвести глаз от моего с каждым годом мужающего лица не то джигита, не то викинга. Да, один мой дедушка из викингов, а бабушка с Кавказа.
И снова эти глаза. Они повсюду! То ли их опустили в пол, то ли не могут отвести от «мужающего» с каждым мигом годом лица рассказчика. То ли украдкой поглядывают. Притом что это три совершенно разных, взаимоисключающих действия: не смотреть вообще, смотреть безотрывно или смотреть изредка. Снова шашечки или ехать.
Зато дед-викинг в 21-м веке — это мощно, скажу я вам!
Глаза у незнакомки были крупные изумрудные, нос прямой, волосы соломенного цвета, с платиновым отливом.
Описания внешности это моё любимое! Здесь они всегда сухие, деловые, и одновременно пафосные, крупно-изумрудно-платиновые
Подводя итог: неверное согласование времен, неточности в словоупотреблении, грамматические и пунктуационные ошибки, монотонность и медлительность ритма характерны для данного текста.
Особенно удивляют злополучные ошибки на -тся/-ться. Ну серьёзно, это же совсем не сложное правило.
И вишенка на торте — жанр «романтическая эротика» и тег 18+! Вы знаете, эротики в тексте нет. Вот совсем нет. Романтики тоже. Видимо, было поставлено, чтобы заинтриговать читателя.
Жанр «развитие личности» — тоже мимо.
Мне искренне жаль, автор, но эта история совсем в меня не попала.
Оценки в рамках Игры:
Логичность изложения. 1 из 10
Сюжет. 3 из 10
Тема, конфликт произведения. 3 из 10
Диалоги. 1 из 10
Герои. 1 из 10
Стиль и язык. 5 из 10
Впечатление. 2 из 10