О переходе с кириллицы на латиницу или " Жоniвnikи".
Автор: Сергей СезинВ данном случае я не говорю о других языках, переведенных на кириллицу в 30 е годы- они пусть хоть на хирагану с катаканой переходят. Я про славянские языки.
Современные управленцы очень четко усвоили, что сначала должен быть ПР того, что они собираются сделать, а потом можно и ничего не делать. Хватит усилий на ПР.
Есть и понимание того, что если не можешь чего-то добиться реально, то порази народ своей "креативностью", то есть так ляпни, чтобы все аж офигели.
Третий кит современного чиновничества-это желание услышать что-то о себе. Есть много должностей, про деятельность на которых никто не напишет. "Секретарь Совета Безопасности (СНБО)", "Советник министра такого-то".Что они делают? Может,когда-то в мемуарах или уголовных делах это и вскроется, а вот сейчас? Что он советовал министру или вообще только числился? Сложно понять. Вот тогда надо и громко заявить о себе, чтобы все снова офигели.
Причем, желательно не о том, что составляет суть его работы, а о чем-то далеком, но общественно значимом. Поэтому советник по Трехсторонней Контактной Группе по урегулированию на Востоке расскажет о том, как надо правильно называть страну, а Секретарь СНБО о том, что нужно переходить на латиницу с кириллицы.
Некоторые наблюдения политикума говорят о том, что это все спектакль, предназначенный для граждан страны, чтобы они выпускали пар в дискуссиях на форумах или в "наливайках",а не задавались вопрослм о близком и нужном.
Но про результат перехода с латиницы на кириллицу и обратно можно кое-что напомнить, а именно то, что случается, когда в голове человека смешивается кириллица и латиница.
Итак, дело Сергея Нестройного, а именно документ из него о задержании помянутого Нестройного в приграничье . Писал его местный милиционер, до этого пользовавшийся латиницей, а сейчас желающий написать нечто на кириллице.
"Оба алфавита так сплелись в голове милиционера, что родились такие противоестественные гибриды, как название документа "Протоkyл",
"Полтаввсkoї губерні".
Даже фамилия милиционера вызывает нездоровые ассоциации из-за того. как именно ее читать: "Юрко Жоniвnik".
То есть он Жопивник или Жонивник?
Увы, у Юрка есть и нынешние продолжатели, желающие перевести украинский язык на латинский алфавит. Если их точка зрения победит, страну ждут сплошные "Жоniвnikи" из-за размывания достигнутого уровня грамотности и путаницы алфавитов в головах.