О плагиате, "творческой переработке", адаптации и прочих милых вещах

Автор: Сергей Ким

Запись 5. Мартобря 46-е, четверботта, год какой не помню.

День 23-й. Начал вчера выкладку "Далёкого Отечества", пока спал - за двенадцать часов надонатили больше, чем я получил официально за электронку первой части от издательства. О_О Такими темпами средний эксмовский гонорар обр. 2015-го года отбить - дело недели. Только в случае с Эксмо я из них из принципа вышибал гонорар около года. За литресовские продажи мне вообще перевели за первый месяц иии... всё. Ага. И ни одного авторского экземпляра первой части. Почему? Ну, забыли, чо... Спасибо вот коллеги Е.Мистову с СИ - прислал мне одну в подарок.

Это не в рамках нытья, а в рамках представления, что может ждать средненького аффтора при работе с издательствами. А то ишь ты, думают шо там горы золотые и редакторы на посылках служат... Ага. Щаззз. Ажно три раза.

Также к вопросу о том, как я бессовестно и беспардонно наживаюсь на творчестве нищасных японских мангах и писателей ранобэ катаканой по бумаге, воруя и продавая в качестве своего. 

Знаете ли нет, мульонов не скопил:) А что издали... Ну, вот пишите вы, пишите, чисто для фана, а потом пишет тебе дядя и говорит - "книжка норм, давай издадим". Ещё и за деньги, ну хоть какие-то. За ЧЖ так вообще очень кстати было, ибо заканчивал учиться и предполагал, что загребут меня в ряды наследницы долблестной и легендарной.

Хотя в плагиате вообще обвинять мало смысла - меня в этом обвиняют уже лет восемь, так что за это время выработал и пофигизм, и толстокожесть, и аргументацией обзавёлся. От сдержанной "это творческая переработка как у Волкова или Толстого" до упоротой "мы находимся в состоянии войны с Японией! Всё, что добывается - считается трофеями! Японцы торчат мне компенсацию за насильственное переселение предков!". 

Хотя с той же "Чужой жизнью" я довольно-таки заморачивался. Искал у кого находятся права на Евангелион в России (оказывается на 2011-й - всё ещё были у МС Энтертейнмент), писал им, ответа не получил естественно, сразу же предупредил юристов из Эксмо, те выдали самый безопасный вариант при любом раскалде - смена имён (ужоснах). На имиджбордах меня поливали всем чем только можно и нельзя, устраивали набеги, грозились приехать и набить морду, а также написать персонально Хидэаки Анно (автор сериала Евангелион) и Йошики Садамото (автор мангафикации сериала Евангелион). Кстати, я даже их адреса просил подкинуть, ибо сам не нарыл, но никто что-то так ничего и не сделал. Поковырялся также в японском авторском праве на эту тему, но у них и вовсе оказалось всё более чем либерально, т.к. где-тов  конце 80-х японцы и сами охренели от вала исков по теме кто у кого чего стырил. В итоге тырить там теперь нельзя лишь совсем уж нагло - персонажей целиком, имена и названия... Чего не сказать о сюжетах, которые часто вообще под копирку сделаны.

Вот, кстати, интернациональная деталь - у японцев, как и у нас принято любую выстрелившую тему доить как не в себя. Стрельнул "Сталкер"? Пилим стопиццот томов сталкерятины! Зашло боярЪ-аниме? Пилите, Шура, боярЪ-аниме, оно золотое! У японцев та же фигня. Стрельнул попаданец в магмир из нашего? Всё, ящик Пандоры открыт. Бездарный ученик в школе техномагии тепло принят публикой? "Внезапно. Полчища нек. Заполняют земную твердь. И если одна из них муркнет - ня! остальные ответят - смерть!"

Опять же - адаптация. Произведение другой культуры - в переводе всегда что-то да потеряет. Отсюда, например, ещё дореволюционное мнение отечественных литераторов, что зарубежное произведение нужно не только переводить, но и пересказывать. На эволюцию Винни-Пуха гляньте хотя бы, где хитруковская экранизация основана на пересказе Заходера оригинальной книги Милна. Отсюда, кстати, траблы с экспортом отечественного Пуха за границу - прав-то у Союзмультфильма нема. Почему? Нууу... До того момента, как СССР подписал международное соглашение об авторских правах, наши "адаптировать" творения проклятых капиталистов не стеснялись. И никаких отчислений правообладетелям, ни-ни.

В настоящее же время из громких процессов можно припомнить разве что баттл Роулинг vs. Емец. В итоге "Таню Гроттер" запретили к распространению за границей, ага. 

При этом того же "Порри Гаттера" за границей издать таки можно, ибо он - стопроцентная пародия. А на откровенные пародии авторские права не распространяются. Но там должна быть именно пародия, а не как нынче любят лепить на любую безграмотную погребень ярлык "стёб". "Это жи стёб на тему попаданцев", хотя автор ни о каком стёбе не помышлял, а просто собрал воедино типичные штампы, смешать, не взбалтывать, украсить глазом тритона на палочке, и сваял собственную нетленку.

Ну это я заморочился в общем-то. А можно было как некий Ланцов тупо издать чистой воды фанфики по Dragon Age, без всякой переделки имён или хоть какой-то попытки прикрыть фиговым листком всё это безобразие. И это мне ещё в укор ставят, что я "тактично умалчиваю о первоисточниках вдохновения", если речь идёт об издательствах.

Или говорят о том, что, дескать, "пачиму я должен читать это ворованное поделие, если могу прочитать аригинал?". Ну... ок. Те же два тома "Врат", которые изначально не манга, а лайт-новеллы - есть в русском переводе. Можете почитать, ознакомиться. У меня, правда, чтуь не случилось сквозное пробитие головы ладонью. Знаете как, допустим, выглядит оригинальное описание битвы в Гинзе? 

  Солнце достигло зенита, температура воздуха поднялась до наивысшей точки; посреди квартала Гиндза открылись "Врата в Другой Мир".

    Из них вырвались полчища кавалерии и пехоты в средневековой броне. Их сопровождали монстры из фэнтези: орки, гоблины и даже великаны. Они атаковали всех, кто находился поблизости.

    Они не смотрели ни на возраст, ни на национальность - их целью было вырезать как можно больше людей. Никто не ожидал военных действий, поэтому люди оказались лишены хоть какой-то возможности защищаться, им оставалось лишь кричать от ужаса и умирать под ударами.

    Владельцы магазинов, родители и даже иностранные туристы - не щадили никого: Кони давили их копытами,солдаты протыкали копьями и рубили мечами. Всё вокруг окрасилось кровью в чёрно-красные цвета. Если бы кто-то захотел описать происходящее одним словом, то лучше всего подошло бы слово "Ад". Армия из иного мира водрузила свой флаг на вершине горы из трупов и громогласно на своём языке заявила всем, кто мог их услышать, что эта территория завоевана ими.

    "Инцидент в Гиндзе".

    Так потом назвали первый контакт с людьми из иного мира историки.

Всёёё. Никаких аллюзий на фото "Водружение флага на Иводзиму", никаких Апачей и танков, никаких эсминцев, лупящих зенитными ракетами Standart SM-3 по латникам и кавалерии.

Впрочем, ИМХО это в целом беда всех лайт-новелл, которые в среднем хуже даже нашего среднесамиздатовского уровня. Никакие ляпы переводчикам не компенсируют того, что в оригинале тупо мало текста.

"Boromir smiled" (c) 

Но в данном случае это действительно плохо. Годных лайт-новелл - по пальцам руки пересчитать можно. Причём одной руки. 

Такие дела. А говорили - оригинал, оригинал...

Кстати. Вообще о какой морали идёт речь, что манга и аниме в России фактически почти не локализируются, и 98% контента в сети - пиратские?:)) Значит, самому пиратить мооомжно... Но как что - так сразу облико морале, ага. 

Ну и такой немаловажный факт, что ту же "Интервенцию" многие не стали бы читать, обладай она лейблом "сделано по аниме". Потому как этот лейбл весьма и весьма... дискредитирован. При том, что текст мог быть ровно тем же. А так - зашло куда большей аудитории, чем могло бы быть при ином раскладе. Тот же армейский быт из канона взят не был совершенно. Про Силы Самообороны у нас известно немного, кроме того, что это неармия, численностью в сто с лишним тыщ человек, с эсминцами, похожими на авианосцы, подводными лодками и прочими неармейскими вещами. Про внутреннюю кухню известно ещё меньше, не считая кавайных няш, нарисованных на боевых вертолётах, а также, чтоп о мнению самих же японцев в армию идут лишь клинические лузеры, которые больше нигде устроиться не смогли.

Соответственно заменил во всех отношениях фэнтэзийный быт Сил Самообороны (няши и гуманисты, которые не несут потерь и способны в штыковой атаке порубать опытных мечников, ну надо же) на идеализированный быт армии российской. Почему идеализированный? Ну хотя бы уже потому, что в ней не говорят и даже не ругаются матом!:))

Кто-то, правда, критиковал, что, дескать, да чо там за операция-то, там бы уже через час десантура прибыла... 

Ну-ну. Учитывая, что книжная 39-я ОМСБ списана с реальной же сахалинской 38-й ОМСБ (которая нынче развёрнута в корпус насколько знаю), то десантников через час мы могли бы дождаться разве что японских... Или американсикх морпехов. Им с Японии да Окинавы всяко ближе шкандыбать.

Ну, на сегодня, пожалуй, всё. Ставьте лайк, подписывайтесь на мой канал. Не, не то. Будет 1000 лайков или 1000 руб. доната - убдет бонусная глава уже сегодня! Фу дрянь, фу нахер, это вообще не то, меня от такого тошнит.

А! Всем приятного чтения и до новых встреч, чо:))

П.С. Сорян за ошибки, я ж неграмотная и невнимательная нерусь, мну простительно;)

3 045

0 комментариев, по

300K 25K 383
Наверх Вниз