Места, которых не существует

Автор: Branwena Llyrska

Как-то так получилось, что вторая книга «Глейп-ниэр» почти полностью скатилась в типичное городское фэнтези... ну, или то, что обычно к оному относят (потому что на самом деле лично я считаю, что городских декораций недостаточно для того, чтобы объявить фэнтези «городским», настоящее городское фэнтези — это фэнтези, основанное на городских легендах). Притом (о ужас, о позор!) место действия большинства событий — отнюдь не края, знакомые потенциальному читателю (хотя читатель и о соседнем городе может ничего не знать, в принципе), и даже (самое преступное и дерзкое) самому автору. Да, я не жила в Чикаго, вообще не была в Штатах, знаю о той реальности исключительно по книгам, фильмам, тревел-блогам, рассказам знакомых и так далее (но, простите, я и о реальности большинства стран бывшего Союза, включая Россию, знаю примерно столько же, если не меньше). Почему меня вообще чёрт дёрнул про это писать? — Как-то так получилось. У беглого короля фейри обнаружилась жестокая зависимость от черного блюза, преимущественно чикагского блюза, и вряд ли он мог подцепить эту заразу в какой-нибудь московской тюрьме. Вот и приехали: Чикаго.

Надо признать, по первым порам, сделав для себя это открытие, я изо всех сил старалась не только досконально изучить описываемое место, но и дотошно, реалистично его отображать (не говорите мне, что это затея, обреченная на поражение, я знаю, но фишка даже не в этом). Но потом поняла, что:

  • в этом нет серьезной необходимости (у меня фэнтези, а не путеводитель по Америке),
  • так почти никогда не делают (это просто неприлично: описывать реально существующие места, делая их местом фантастических и не всегда безобидных событий, особенно если это очень конкретное место, вроде отеля, бара, университета и так далее).

А потому Чикаго у меня, конечно, остался (его уже никуда не денешь, благо, он большой), но места в нем и за его пределами я стала, по большей части, придумывать. Ну, скажем так, по образу и подобию двух-трех, а то и десятка похожих мест, находящихся где-то поблизости (или даже в отдалении). Пока у меня осталось еще несколько вполне реальных локаций (районов Чикаголэнда, по большей части) и я раздумываю над тем, оставить ли названия. Но, наверное, всё же да (должна же быть хоть какая-то иллюзия реалистичности!) И, кажется, один полностью реальный бар: тот самый «Ништяки на Трассе 66» — да, он существует (хотя название и указано не совсем точно).

Остальные места обычно все же вымышлены. Как и их названия.

Кажется, первым стал некий безымянный отель где-то в районе чикагского Лупа — чем дальше, тем отчетливее понимаю, что ему всё же нужно название, но об этом чуть ниже. Вторым — охотничий магазин, который навещают Нёлди и Рико. И это было первое полностью вымышленное название несуществующего места (если я чего не запамятовала, конечно). Я честно погуглила названия похожих мест поблизости и вообще по Штатам, прикинула, подумала, посоставляла монстров Франкенштейна на бумажечке и... Ну, пишу я обычно под музыку (сейчас тоже, прямо сейчас поет Ник Кейв, если что). И тут:


Ну и всё, несуществующий магазинчик сразу же получил слегонца ироничное название «Большой белый буффало».

На самом деле выражение Great White Buffalo — сленговое и обычно означает что-то вроде «первая любовь» или «объект неуемных мечтаний».

Дальше у меня появился также всё ещё безымянный стрип-клуб (он же — некий подпольный бордель). С ним я так до сих пор и не определилась, думаю, ему желательно дать или название, каких вообще нет в базах, или напротив — такое, каких имеются тысячи, безликий близнец-двойник.

Четвертым вымышленным местом стал гриль-бар «Стильная цыпа». Тут как раз было по подобию: я углядела на Гугл-картах занятное местечко под названием... эх, уже и не упомню! какая-то там «Крутая хрюшка» или что-то похожее. И нагло слизала сам принцип. Почему именно «стильная»? — А всё потому же!


Собственно, поэтому и

цыпленок на вывеске был бородат, как парни из ZZ Top, носил широкополую ковбойскую шляпу и восседал верхом на кружке с пивом.


Последней, и пока моей самой любимой фишкой стал полностью вымышленный крохотный городок где-то на северо-востоке штата Миссури: Куорри Кантерас. Городков с составляющей «куорри», конечно, немало (что придает звучанию правдоподобия). Соль шутки (и в тексте Нёлди ее озвучивает) в том, что оба слова названия означают «карьер» (первое — на английском, второе — на испанском). Если вы думали, что так не бывает и автор совсем того, йеханулся, то вот: список тавтологических названий мест. Когда-то он меня так порадовал, что я твердо решила назвать таким образом какую-нибудь выдуманную локацию. Сказано — сделано!


Ну вот, а теперь возвращаясь к безымянному отелю. Если бы это был заурядный придорожный мотель, я бы действовала по тому же принципу (любому из): просто придумала что-то несуществующее вообще или похожее на тысячи других. Но речь, на минуточку, идет об отеле с президентскими номерами! После некоторой серьезной заминки, я, кажется, почти определилась: скорее всего, отель будет носить название места, реально существовавшего в Чикаго до1976-го года — La Salle Hotel. По данным Википедии, отели с такими же наименованиями до сих пор существуют в Техасе и Индиане. А в Чикаго его нет. Но был. И он был шикарен, находился как раз в районе Лупа, насчитывал 23 этажа и тысячу комнат, и считался красивейшим из чикагских отелей!

И всё же в 1976-м его снесли, чтобы освободить место для гигантского офисного здания, унаследовавшего название отеля: Two North LaSalle office building.


В общем, добро пожаловать в альтернативный условный Чикаго, по которому постоянно расхаживают безжалостные фейри, то устраивающие оргии на безвестном пляже, то пожирающие нищих в гетто, то расстреливающие нефтяных магнатов в их же особняках! (Да, новая глава на подходе, готовим почву, так сказать).

284

0 комментариев, по

245 228 139
Наверх Вниз