Занимательная этимология. Часть 8
Автор: Алексей ВязовскийА давайте теперь поговорим, про забавные украинские фразы и выражения. И прошу без политики! Такие заходы буду сразу тереть.
1. Підраху́й
Это вовсе никакое не ругательство с намеком на нетрадиционную ориентацию, а всего лишь просьба посчитать, например, деньги.
2. Вимага́ти, пита́ти
Не бойтесь, если на украинской таможне у вас станут "вимагати" паспорт и "питати" о цели приезда. Это всего лишь законное требование предъявить паспорт и задать вопрос о цели визита, в данном случае в русском языке родственные слова имеют явно усиленную негативную окраску противоправных действий.
3. Парасо́лька
Веселое слово, которое означает всего лишь обычный зонтик. Происходит от французского parasol - "против солнца". Именно так в 18 веке в Европе называли модный дамский аксессуар для защиты от солнца. Из европейских языков слово попало в польский язык, откуда и было позаимствовано мовой, а уменьшительный суффикс добавили, чтобы подчеркнуть женственность предмета. Со временем на Украине так стали называть все зонты, в т.ч. и от дождя. В русском же языке прижился зонтик, происходящий от голландского zonnedek - навес от солнца на корабле.
4. Хмарочо́с
Слово появилось в начале XX века, когда в городах УССР как Киев и Харьков началось высотное строительство. В отличие от современной русской кальки "небоскреб" от английского skyscraper, на родине Шевченко больше прижился вариант "тучечес", как можно перевести это слово (калька с немецкого Wolkenkratzer). Для сравнения, первое не прижившееся русское название начала 20 века - тучерез. Кстати, жаль. Красивое название, поэтическое.
Еще 2 менее известных варианта, ходящих на Украине - небосяг и хмародер.
5. Незаба́ром
Это не за баром и не перед ним, а всего лишь опционный вариант слова "скоро" или "вскоре" на мове (хотя скоро также допускается). Здесь можно провести аналогию с русским выражением "не за горами". Корень "баритися" на русский можно перевести как медлить, мешкаться - получается что-то вроде нашего незамедлительно.
6. Закончим список смешной Пíсенькой
Это вовсе не то, что вы подумали, а всего лишь песенка, которую поют, например, дети в детском саду - уменьшительное от пiсня (в украинском праславянский звук е часто переходит в i).