"Киликия - мир, даровавший мне солнце"
Автор: Элиза ГвиччиолиЕсть такая красивая армянская песня под названием «Киликия», написанная композитором Габриэлом Ераняном (1827-1862) и поэтом Наапетом Русиняном (1819–1876) примерно 160 лет назад. Эта песня выражает тоску по последнему армянскому государству – Армянскому княжеству, а затем королевству Киликия (1080 -1375 гг.) на юго-востоке Малой Азии.
Вообще тема Армянской Киликии давно будоражит мое воображение, в последнее время я углубилась в изучение этой истории. Многие эпизоды истории Киликийской Армении впечатляют своим невероятным драматизмом. Это и история с ослепленным, но прозревшим королем-монахом Гетумом II, и трагедия несчастной узницы своего свекра королевы Элизабет (Забел), и оклеветанный Млех Рубенян, и «Армянский Гамлет» Левон IV. Каждая из этих поистине шекспировских историй могла бы стать темой научно-популярного фильма, не говоря уже о художественной литературе. Так что с большой долей вероятности впоследствии что-то из этого найдет отражение в моем творчестве.
Но сегодня о песне. Надо сказать, что песня «Киликия» пережила время и смыслы, которые в нее вкладывали изначально, и в ХХ веке стала настоящим хитом в Армении, потому что уже в новых реалиях отражала тоску по потерянной родине.
Песня перепевалась очень многими армянскими певцами, мэтрами эстрады и оперы, современными исполнителями.
Сегодня я к своему величайшему изумлению и восхищению нашла еще одно, очень красивое и необычное исполнение. Исполнитель - украинская певица Вероника Бутенко. Делюсь с вами этим великолепным исполнением и самой песней.
В видео использованы рисунки самой Вероники Бутенко.
Вот дословный перевод песни на русский
Киликия
Когда отворятся врата надежды,
И зима покинет нашу страну,
Нашу дивную страну Армянскую, -
Воссияют ее сладостные дни;
Когда ласточка возвратится к своему гнезду,
Когда деревья оденутся листвою,
Желал бы увидеть свою Киликию -
Мир, даровавший мне солнце.
Довелось мне видеть сирийские равнины,
Гористый Ливан и его закаты,
Видеть страну Италийскую,
Венецию и ее гондолы;
Не имеет себе равных наш остров Кипр,
Но бесспорно, что нет места ни одного
Более прекрасного, чем моя Киликия -
Мир, даровавший мне солнце.
В жизни нашей есть возраст,
Когда всякому желанию наступает конец,
Возраст, когда душа томится
От упомянутой тоски;
В час, когда остынет моя лира,
Отдав последнее приветствие любви,
Уйду покоиться в мою Киликию -
В мир, даровавший мне солнце.