Аудиокнига, как совместное творчество пишущего, исполняющего и воспринимающего

Автор: Ежи Тумановский

Несложная мысль, которую я планирую изложить далее, не раз становилась поводом для аццких напрыгов на беззащитного меня со стороны оголтелых коллег по опасному (ожирение! депрессии! склоки и зависть!) бизнесу, но поскольку я от рождения несколько туповат, ни один из этих уроков жизни не пошёл мне впрок. И потому, вот вам всё та же самая мысль, но в более модерновой оболочке и усложнённая дополнительными элементами, а потому сразу в виде набора утверждений списком:  

  • В создании произведения принимают участие писатель и читатель. Поэтому, нельзя прочесть одно и то же произведение дважды. 
  • А бывают аудиокниги (аудиоспектакли) - там в процесс вовлечен еще и декламатор, который частично подменяет собой читателя, создавая уже полуфабрикат для восприятия, определенного качества.   

Я не буду углубляться в размышления на тему того, чем улучшает или ухудшает восприятие для читателя чтец аудиокниги. Достаточно того, что он вносит свои детали, иногда очень сильно меняя акценты и нюансы. Или, например, полностью их уничтожая. Поэтому, выбор чтеца - вопрос сугубо индивидуальный (кто как свое творчество воспринимает на слух). 

Очень часто этот момент сами чтецы либо не понимают, либо понимают, что не смогут создавать именно полуфабрикат, и  просто начитывают текст. 

И вот на мой взгляд, у них - чтецов, декламаторов, актеров - работа ничуть не менее сложная, чем у писателя. Превратить рядовой текст в прекрасное произведение, а хорошее - в шедевр, им вполне под силу. Но открытым остаётся вопрос: снижаются ли требования к подготовке и готовности слушателя по сравнению с читателем? 

У меня нет ответа.

Лично мне угодить трудно, поскольку я очень быстро слышу, что фраза произнесена явно не так, не с теми паузами не там, где надо, не с той интонацией. Я это слышу, даже не будучи автором и это лично меня очень сильно сбивает с погружения в атмосферу книги. 

Хотя намедни познакомился со звукарем, работы которого мне неожиданно понравились. Зовут звукаря - Сергей Дидок. Он даже записал несколько моих рассказов - и они звучат вполне тождественно написанному, на мой вкус. Ссылку давать на них не буду, чтобы не грешить самопиаром, а на канал его ссылку дам - возможно, кому-то тоже понравится его исполнение.

Возвращаюсь к мысли - вместе с тем, я с огромным удовольствием слушаю интервью. И вот тут у меня возникает когнитивный диссонанс: раз интервью заходят, притом, что там просто люди треплются, а книги не особо, значит, все дело в отсутствии совпадения очередного чтеца с моим профилем слушателя. 

А переводчики фильмов? Это же почти то же самое. И у каждого переводчика есть свои последователи. По той же самой причине: всякому нравится свое. 

Возникает вопрос или даже идея: может для книги (с целью расширения читательской аудитории) вообще нормально иметь несколько озвучек от разных декламаторов? Как вам такая идея: лежит текст, а рядом пять аудиоверсий. 

Вопросы дележа добычи финансирования я пока не разглядываю - вопрос повис в абстрактной плоскости. 


PS Информация в тему и для размышлений.


Подкасты в России становятся всё популярнее. За последние пять лет интерес к ним в поиске Яндекса вырос в четыре раза. Число слушателей аудиошоу исчисляется десятками миллионов: в 2020 году свыше 16 миллионов жителей больших городов слушали подкасты хотя бы раз в месяц

+26
234

0 комментариев, по

3 215 837 47
Наверх Вниз