Ромео, Джульетта, Тарас Бульба
Автор: Karel WinterskyНа сегодняшнем занятии "Технологии прозы" было практическое задание - написать микрорассказик на заданную тему в заданном времени и от заданного лица.
Мне досталась вот такая задачка:
Любовное объяснение между Ромео и Джульеттой, в него влезает Тарас Бульба. В 1 лице, будущем времени.
"Ох нифига себе", подумал я, но альтернатива была намного скучнее - "Дед-мороз со снегурочкой собирают подарки и вдруг к ним присоединяется Дон Жуан".
И стал я эту задачку в уме крутить. Непривычное упражнение для айтишника, смею отметить! Почитал в сети, кто такие эти Ромео и Джульетта, где находится Верона, чем сражался Тарас Бульба, как звали его жену и что такое монисто... и, в общем, вот что получилось:
"Ну вот и зачем я сюда попёрся" - подумаю я, когда дойду до окраины куреня. "Не пойти ли обратно? А вот и пойду!". Буду колебаться между долгом моим стража времен полку казацкого и неприязнью человека русскаго к нехристям циганским. Но все же я пересилю неприязнь и войду.
"Не торопился, добрый молодец, ай не торопился", - скажет старая ведьма мне и я сплюну, отвечу ей: "Вот чорд, ворожи, ведьма, пока не спалил твою хату до тла".
Я буду смотреть в шар на двух немцев из земель заморских и разбирать их слова лишь по милости божьей. Что будут говорить мне они?
-- Я люблю тебя, душа моя, Джульетта! -- воскликнет юноша.
-- И я тебя, о мой возлюбленный Ромэо! -- откликнется дивчина с монисто.
Я вспомню, как пробирался к окну невесты своей и так же замирал под окном, ловя её движенье.
-- Я готов на всё, возлюбленная моя, -- продолжит юноша, -- на всё ради нашей любви!
-- Я люблю тебя всем сердцем, о Ромэо, -- не останется в долгу девушка.
Я улыбнусь в усы, слушая эти речи и тут цыганка всполошится. Края хрустального шара подёрнутся кровавой пеленой. "Беда, беда, вторженец" -- заверещит старуха, схватит меня за руку и начнет причитать - "Тень, смертная тень явилась, козаче, расстроить тщится их встречу, отправлю тебя в иное время, Тарас, спаси их, отправляю туда". Она не по-старчески сильно сожмет мою руку и мир качнется, как от горилки, но то будет не горилка, а колдовство циганское.
Я буду стоять с карабеллой посреди итальянской улочки, а впереди будет предо мной чужак, как две капли воды похожий на меня.
-- Прочь с дороги, я зарублю их! -- воскликнет он.
-- Ты не пройдешь! -- отвечу я.
-- There can be only one, -- воскликнет он и достанет из под плаща катану.
В последние минуты я сообразил, что можно было бы писать от лица абстрактного стража-консула из Института Стабильности Времени (или Службы Стабильности Времён), который попадает на улочки Вероны и спасает Ромео и Джульетту от попаданца-вторженца, который хочет разрушить "классический сюжет". Но еще полчаса на "переписать рассказ" мне не дали - и пришлось срочно выкручиваться.
Ну и вот... я оставил попаданца-врага в облике Тараса Бульбы, отзеркалив его от протагониста. Совершенно случайно заимствовал фразу у Гэндальфа и схулиганил фразой имморталов (There can be only one).
Будем честны, в условиях "рассказа за полчаса" выдержать стилистику цыганской и казачьей речи очень тяжело (последний раз читал я Гоголя давненько, еще в школе). Но я хотя бы попытался...
Причем тут "немцы"? "Немец" - немой, иностранец, не говорящий по русски.