Языковое единообразие

Автор: Наталья Серая

В мире не очень далёкого будущего, о котором я пишу, у человечества есть общий язык, созданный для удобства общения как с соседями по космосу, так и внутри расы. Однако большая часть прежних языков не отмерла и по-прежнему имеет кучу носителей. Хоть и новые поколения часто отказываются учить некогда родные их предкам языки как дань культуре, а не необходимости. 

Так вот посреди всего этого мира у меня давненько уже маячит на горизонте вопрос: а как должны звучать и оформляться заведомо "иностранные" имена собственные? Латиницей? Транслитом на кириллицу? Переводом? Пока я не нашла однозначного ответа, в моём мире есть как названия корпораций вроде Vita Perfectum Corporation или Sinteza Vivon, так и транслиты: "Нова Мондо", "Сигукэ", "Вортекс". Есть корабль Viando 34-2, а есть "Роуз-17".

Допуская в тексте подобные варианты, я основывалась на том, что и в современности встречаются разные разности. Да, у нас нет единого языка, но, тем не менее, торговая марка "Блю Скай" - это "Блю Скай", а не "Синее Небо", сигареты "Лаки Страйк" никто не называет "Счастливым ударом". Но в то же время есть и масса названий, пишущихся исключительно латиницей.

Существует ли однозначное "как правильно"? А если нет, то как предпочтительнее?

+19
564

0 комментариев, по

2 510 504 156
Наверх Вниз