Имена Аввакир и Аввакум

Автор: Инна Кублицкая

Два имени в святцах стоят рядом и очень похожи друг на друга — Аввакир и Аввакум. Разница только в последних двух буквах. При поспешном суждении можно решить, что эти имена — родственные и по толкованию похожи. Ничего подобного, эти имена совершенно различны по значению, а сходные формы приобрели благодаря ошибкам переводчиков.

Аввакир

Мое расследование значения этого имени напоминает маленький детектив, ведь в доступных мне словарях такое имя не значится. Более того, оно даже не во всех вариантах святцев есть. Тем не менее Вики его нашла: нет, там нет статьи об имени или о святом, носящем такое имя, но зато в статье про древнюю римскую церковь Санта-Мария-Антиква есть фотография одной из сохранившихся фресок, а под фотографией подпись: «Святой Аввакир». Следующим шагом моего расследования был переход на английскую версию вики в почти безнадежной попытке узнать что-нибудь еще. Англовики оказалась разговорчивее, там под фотографией фрески стояла подпись Sant'Abbaciro (Saint Cyrus) и к тому же с интерактивной ссылкой. И даже до того, как я перешла по ссылке на статью об александрийском мученике времен Диоклетиана, мне все стало ясно: конечно же, не Аввакир, а авва Кир. То есть — отец Кир, если переводить древнееврейского слово на русский язык. Вы, возможно, встречали слово «аббат», означающее настоятеля католического монастыря — оно как раз и происходит от этого же слова. Правда, в те времена, когда жил наш авва Кир, слово «авва» такого значения еще не приняло и выражало просто уважительность по отношению к вот этому монаху. Надо полагать, он был уже в летах.

Где-то в далекой древности какой-то переписчик, который, возможно, не знал древнееврейского и понятия не имел, что авва — это отец, ненароком написал оба слова слитно. С тех пор святой отец Кир потерял свое имя и стал Аввакиром.

Место мученичества святого Кира с тех времен и начали понемногу называть его именем, а когда пришли арабы, название городка малость арабизировали — Абукир. Теперь это пригород Александрии.

Что же касается имени Кир, то его значение можно узнать в соответствующем разделе.

В современном русском именослове имя Аввакир не применяется и вряд ли в ближайшее время будет употребляться, тем более что опрос определил это имя скорее как некрасивое.

Аввакум

И вот можете ли себе представить, а имя Аввакум не имеет никакого отношения к авве! Не отец он. То есть, конечно, библейский пророк Аввакум, возможно, и был чьим-то отцом, но вот аввой Кумом он точно не был. Это ивритское имя передается на латиницу как Chavaqquq, а русскими буквами — Хавакук. Трактуется это имя обычно как «объятие божье», от древнееврейского слова хабак — обнимать. Или «принимающий в объятия, охватывающий», как толкуют другие. 

Западные христиане, как католики, так и протестанты, и знают этого библейского персонажа как Хабакука или Абакука, потому что в разных вариантах Вульгаты встречается как Habacuc, так и Abacuc. А вот Септуагинта, откуда черпало благочестие русское православие, почему-то называла его Амвакоум, и остается только догадываться, с чего такое написание. То ли эллинизированные иудеи произносили это имя с таким зверским прононсом, то ли на листке, с которого переводили на греческий, аккурат на этом имени зияла клякса от свечки, то ли переписчик, который перебеливал текст после переводчика, думал о чем угодно, только не о священном писании. Есть даже мнение, что на самом деле имя пророка происходит не от хабак (обнимать), а от аккадского слова hambakuku(m), обозначающего ароматическое  садовое растение. Так или иначе, а в русском варианте библии появилось имя Авакум или Аввакум, причем я подозреваю, что удвоение В произошло для большей торжественности звучания (а такое иной раз с именами происходило. Например, имя Илларион без второй Л кажется современным людям неправильным. Между тем правильное написание как раз без удвоения. Но это теперь уже никого не волнует).

В русском именнике имя особого успеха не имело, как и остальные библейские имена. Применялось больше как монашеское, о чем нам свидетельствует Вики, предлагая на поисковый запрос только имена разных церковных деятелей. Впрочем, редко-редко, но и миряне появлялись. Вот например, межевая книга конца семнадцатого века упоминает: «Абакум и Макар Семеновы дети Селютины — у них по 20 чети земли». Абакум — это русская разговорная форма имени.

В русском именослове 21 века имя Аввакум изредка мелькает, когда родители вспоминают о старинных русских именах. Да и в опросе, хотя общее мнение полагает имя скорее некрасивым, есть примерно 8% тех, которые считают это имя очень красивым.

+19
282

0 комментариев, по

2 257 308 29
Наверх Вниз