Бентен Козо и богиня-воительница

Автор: Наталья Резанова

В свое время  я весьма хотела посмотреть  японский фильм «Бентен Козо» (1960 г.) Я его таки нашла, и далее о нем будет поведано. Но прежде расскажу  о первоисточнике.Это экранизация классической пьесы  о приключениях "благородного вора". Собственно, «Бентен Козо»  лишь фрагмент огромной пьесы о лихих молодцах из Эдо, которая шла несколько дней с продолжениями, то есть  была предшественницей современных сериалов. Первый вариант пьесы, 18 века, до нас не дошел, второй, 19 века, сохранился, но из всей эпопеи в настоящее время ставится лишь «Бентен Козо». В чем причина его популярности?

Вкратце: герой пьесы - юноша, послушник буддийского монастыря. Поскольку настоятель монастыря та еще сволочь, герой вынужден бежать из монастыря.  Сперва он хочет вернуться к матери. Но бросившая  сына мамаша и ее нынешний муж собираются сдать парня полиции.  После ряда приключений он присоединяется к шайке «благородных воров». Ключевой момент пьесы – главперсонаж, изображая утонченную барышню, приходит в дорогой магазин, где выбирает товары. Некий самурай в это время замечает на руке девицы татуировку. Прибегает стража, с барышни совлекают кимоно, обнажая тельце, покрытое  бандитскими татухами. «Барышня», прекратив притворяться, ведет себя как заправский уголовник и ботает по  фене.

Дело в том, что хотя в те времена    мужские и женские роли исполнялись  мужчинами, но в совершенно разной манере. Умение переключиться с женского образа на женский считалось вершиной  актерского мастерства. 

(Для тех кому интересно -  весь эпизод с разоблачением был  подстроен, мнимый  самурай был одним из участников шайки, равно как и стражники,  и все было сделано, чтобы втереться в доверие к хозяину магазина.)


 Сложилась  однако,так, что главную роль в наиболее известной экранизации пьесы играет как раз  женщина. Самая популярная японская актриса и певица  прошлого  века- Мисора Хибари, которая нередко исполняла роли юношей или переодетых девушек.

Скажу сразу -  фильм мне понравился. Из-за общей театральности постановки это травестия в квадрате не выглядит нелепо ( а именно так получилось в фильме 2006 г. "Сатоми Хаккенден", где использован тот же прием - актриса играет юношу, переодетого девушкой). Во первых, из актрисы не делают красотку, она выглядит вполне по- пацански. Во-вторых... я не раз говорила, что в ролях с переодеванием главное, что подводит актрис - это голос. Но у Мисоры Хибари диапазон голоса довольно богатый, и в этом фильме он звучит достаточно низко, чтоб его можно было принять за юношеский. "Женские" ноты прорезаются только в вокальных номерах. А без них никак, в фильмах с Мисорой Хибари обязаны были быть песни.
Насчет театральности. Это явный концепт. Фильм начинается с представления Но при монастыре, где живет герой ( актрисе дали отжечь не только в кабукинском репертуаре, но и в ритуальном танце Но).
Центральная сцена с переодеванием и разоблачением ( буквальным) подчеркнуто поставлена так, как ее, несомненно, ставили на театральной сцене.
Далее. Когда вся шайка-лейка "пятерых веселых молодцов" удирает от полиции, они забегают в театр, напяливают на себя актерские костюмы, выходят на сцену и в лучших кабукинских традициях произносят по монологу, где каждый рассказывает свою историю. Я честно говоря, думала, что на этом фильм и закончится, так сказать, искусство и жизнь слились. Но нет, финал , полагаю, в пьесе другой, а здесь он выглядит так - в театр врывается полиция, начинается Большое Азиатское Махалово, в результате разбойники вынуждены отступить и уплывают на лодке. Бентен Козо прикрывает их отход и вновь обманывает полицию, переодевшись девицею, после чего также прыгает в лодку и уплывает за своими друганами, распевая лихую разбойничью песню.
Но вот о чем я задумалась
Герой упомянутой пьесы , которого вообще-то зовут Кикуноскэ, заявляет, что посвящает свою жизнь богине Бентен, и собственно, разбойничье погоняло его означает "послушник Бентен".
Так вот, о Бентен.
Исходное божество - это Сарасвати,  которая пришла в буддизм из индуизма, богиня музыки , покровительница искусства в целом, а также богиня рек. В синтоизме она сохранила эти функции, но поскольку японцы - люди брутальные, они стали почитать ее также как воительницу. Чаще всего она изображается с лютней, но иногда и с оружием в руках.
В настоящее время все-таки преобладает почитание Бентен, как богини музыкантов, певцов и актеров.
Но! на сюжете герой - служитель Бентен, сражается, но при этом поет, танцует и лицедействует. И преображается в женщину, а Бентен все же женское божество.
И богиня рек, помните? В финале герой уплывает, распевая, в лодке по реке.
Богиня спасла своего служителя? Или Бентен Козо и есть аватара Бентен?
Эко оно понакручено.

(P.S. Одна из сюжетных линий фильма внезапно в настоящее время стала весьма актуально. По ходу, группа злодейских богачей, в число которых входит и настоятель, и  нынешний муж мамашки  героя,организует картель, скупая жизненно важный продукт – соль, и продает по спекулятивным  ценам. А наши лихие ребята эту соль тырят и раздают населению безвозмездно, то есть даром. И  ударная сцена с переодеванием и разоблачением нужна была, чтобы проникнуть на склад с солью.)

+36
227

0 комментариев, по

9 369 214 246
Наверх Вниз