Про имена героев

Автор: Дара Богинска

Очень интересная тема. Для меня выбор имени — такая же головоломка, как название произведения, если честно. Очень часто меняется в процессе. Мне так мама говорила, что хотела меня Настенькой назвать, а как я появилась, так пришлось что-то срочно придумать: на Настю я была похожа в той же степени, что на Марата. Забавно, что мама думала, что ждет мальчика. Хотела назвать меня Марком.

Такая же судьба ждала некоторых моих героев. Будет многобукв.

*прокашлялась*

Черновики «Малефикорума» восходят ко времени, когда небо было голубее, трава зеленее, а автор — наивнее... Но обо всем по порядку.

Давайте я сразу кратко опишу, кто есть кто, чтобы не путать никого.

  • Чонса — ГГ, малефика (сиречь — колдунья, способная контролировать умы других)
  • Джолант — её юный спутник-охранник-надзиратель, «ключник»
  • Брок — то же самое, но в три раза старше
  • Данте — малефик, у них с Чонсой есть «история» и одна интересная общая тайна
  • Аларик и Йоль — близнецы, его «ключники»
  • Гвидо — медик, сводный брат Джоланта

Чонса

Чонса сначала была мужчиной. Звали его Данира, сокращенно — Дани. Это имя пришло из другой повести, которую я писала лет в 14. Я понятия не имею, откуда я взяла это имя. :) Позже я взялась за Малефикорум и поняла, что это имя «не звучит». Данира стал Рэманном. Это ирландская форма имени Раймонд — Réamann. Защитник — как бы намекая на его ключевую роль и предназначение, не проклятого изгоя, а своеобразного рыцаря без прикрас.

Потом свершилось! Герой поменял пол. И стал Рэмулой. «Рэмула» создана от смеси имен «Ромул» и «Рэм» + окончание женского пола. Мне очень нравилось это имя. Оно звучало немного по-волчьи, немного по-римски, что ли, но из-за этого не выделялось. А мне это было нужно.

Чонса нашлась легко. Мы сходили с мужем в ресторан по соседству и нас обслуживала девушка по имени Чонса. Я поискала об этом имени информацию. Оно монгольское.

Википедия:

Чонос, также чинос, шонос, шинос и шонод (множественное число), в единственном числе — монг.чоно (волк) с различных диалектов монгольского языка переводится как «волки». Появление родового названия чонос напрямую связано с существованием тотема волка у древних монголов

В голове сложилась мозаика. Север Бринмора заселили враждующие степные племена, язычники, Чернозубые и Краснозубые. Чонсу оставили в лесу. Она выла в корзинке, как потерявшийся волчонок. И стала живой и объемной.

Джолант

С Джолантом та же история, что и с Чонсой, только наоборот. 😏 Изначально он был девушкой. В первой редакции вместе с Данирой путешествовали двойняшки — Йоланта и Йоль, но только у Йоланты были эти бешеные, злые чёрные глаза. Йоль был назван так в честь языческого праздника (герой был забиякой и балагуром), Йоланта — исходя из созвучия имен. Изначально её имя было Иоланта, в честь оперы Чайковского. Её имя таило в себе спойлер для знающих, потому что опера создана по драме Генрика Герца «Дочь короля Рене». Имя было неудобно сокращать, учитывая наличие брата Йоля, и её пришлось переименовать в Джоланту. Джо — сокращенно. Потом Джо стал мужчиной. В книге это ему только предстоит сделать.

Брок

Очень-очень долгое время у Брока имени не было вовсе, и все звали его по прозвищу — «Старый Лис». По мере написания и смены редакций его персоналия менялась, из дряхлого и пронырливого старика он стал крепким замшелым воином, пусть и в возрасте, с несгибаемыми принципами и глубокой раной в сердце. Мне нужно было короткое, резкое, звучное имя. Как камень, рассекший щеку старику, когда он в одном из неизданных эпизодов закрыл тогда еще Рэманна от нападения толпы. Камень... Хм, Rock? Нет, старик по имени Рок — это все равно, что девочка по имени Попса. Добавилось «Б». И всё. :)

Гвидо, Данте, иже с ними

У меня есть привычка — я «не выбрасываю» имена, которые обрели лицо. Так в одном из черновиков у Джоланты был брат, Аларик — прекрасное готическое имя! Всесильный, правитель всех. В текущей версии Аларик становится охранником, ключником Дани. Его братом-близнецом стал Йоль (также — см. выше).

Дани — это Данира, имя героя-героини Чонсы на этапах самого-самого первого создания книги. Как вы понимаете, это имя не могло просто взять и исчезнуть. Но в момент написания главы, которая сегодня вышла — вторая часть «Мага» — я поняла, что он — Данте, чьим проводником в Ад стал Гвидо.

Гвидо... Сейчас будет сложная аналогия. :) «Гвидо» — это «Гвидон», только в условной Италии. И есть такая вещь, называется по-латински manus Guidonis, «Гвидонова рука» — это пособие для церковной распевки. Ссылка на википедию, цитата оттуда же:

Руководя пением церковного хора (вокального ансамбля), регент показывал пальцем правой руки на тот или иной сустав (или кончик пальца) на ладони левой руки, а певчий, ранее твёрдо заучивший интервальные соотношения в Гвидоновом звукоряде, ориентируясь на этот жест, двигал голос на верный интервальный шаг (при этом певчий мог даже не знать нот, то есть не владеть нотной грамотой).

Рука, управление чужими голосами (читай — волей), церковь — всё это так или иначе появляется и олицетворяет для меня Малефикорум. 

Почему рука? Потому что Чонса — Шестипалая (реверанс Ганнибалу Лектеру из книг), и на первой обложке я нарисовала ладонь с шестью пальцами, глазом и ключом.

Так-то.

+19
152

0 комментариев, по

15 11 507
Наверх Вниз