О сложносоставных отсылках

Автор: Руслан Бирюшев

Бывает, ты делаешь в своём произведении отсылку, но при этом отчётливо понимаешь, что никто кроме тебя её не поймёт. Иногда дело в том, что отсылка эта к чему-то личному, но веселее - когда она просто слишком... неочевидная. Вот, в старых рассказах про научный фрегат, которые я недавно скомпиллировал в роман, есть такое:


  Капитан торговца второй раз за день почесал в затылке:

   - Что ж... Можете рассчитывать на нас. Поможем, чем сумеем. Есть что-то, что я мог бы сделать для вас прямо сейчас?

   - Да, - вклинилась в разговор Мария. Якову неожиданно почудилось, что он уже слышал её голос прежде. У актрисы какой-то радиопьесы был похожий, что ли... - Пиво.

   - Простите?

   - Пиво. - Девушка широко улыбнулась, ухватилась за лацканы своей куртки и с силой дёрнула. - Я не пью на службе... Но коли работа закончена... - она запрокинула голову и прикрыла глаза. - Чёрт, я не брала в рот ничего, кроме воды, целых семь месяцев!

   - Полагаю, эту проблему мы решим быстро, - ухмыльнулся Дитлигер, и вдруг вспомнил. Его малолетний племянник обожал слушать по радио какую-то бесконечную сказочную постановку про девочек-волшебниц, насчитывающую сотни выпусков. И главная её героиня разговаривала голосом майора...

<...>

 А морс и компот ты не держишь, - со вздохом констатировал коммандер, опускаясь на второй табурет. Дождавшись, пока Мария тоже усядется за стол, начал:

   - Итак, девочки, знакомьтесь. Эрика Маан, двадцать три года. Доктор, этнограф, разбирается в составлении документов и умеет организовывать людей. Мария Кальтендраккен, двадцать восемь лет. Майор, пехотинец, любит животных, озвучивает радиоспектакли для детей.

   - Хайнц... - угрожающе зарычала женщина, протягивая руку к батарее пустых бутылок на ближайшей стенной полке и слепо нашаривая горлышко одной из них.

   - Спокойно! Без рукоприкладства! - отшатнулся коммандер, вскидывая перед собой ладони. - Я знаю, знаю - это была не ты, а твоя сестра-близнец.

   - Именно, - мгновенно остывая, буркнула Мария. - Хватит уже подкалывать.

<...>

На сей раз Гёзнер поймал не коляску, а солидный крытый экипаж. Приведя его к подъезду, они с доктором устроились на мягких диванчиках друг напротив друга. Помолчав пару минут, девушка не выдержала:

   - А что за история с майором и радиопьесой?

   - Загадочная. - Коммандер заложил руки за голову и потянулся. - Лишний раз о ней не вспоминай.

   - Но всё же?

   - Популярная детская постановка... Мария утверждает, что никогда в ней не участвовала, и валит всё на сестру-близнеца. О которой, правда, не имеет сведений даже флотская контрразведка, и кроме самой Марии её никто не видел.... Не заморачивайся.

   - Есть - не заморачиваться.

   - И не делай обиженное лицо. Со временем во всём разберёшься.


В чём тут соль? Многие читавшие рассказы любители аниме легко поняли, что Мария - одная сплошная отсылка к Мисато Кацураги из "Евангелиона".


А дальше вот никто не зашёл. Радиопьеса про девочек-волшебниц - это, в свою очередь, отсылка к "Сейлормун". А откуда там голос Марии? А оттуда, что майора Кацураги и главную героиню "Сейлормун" озвучивала одна и та же актриса. Вот так-то. Как это обосновано внутри произведения - отдельная история.


А вот пример чего-то более локального. Из фэнтезийного цикла:

Поезд герцогини сделал долгую дневную остановку в самой высокой точке перевала, и Карлон воспользовался передышкой, чтобы нарушить собственную заповедь - никогда не торговать с эльфами. Ему приглянулась лавочка, украшенная резной вывеской "Дары Кана". Эльфийский бог Кан покровительствовал лекарям, а его дарами остроухие лесовики называли всевозможные целебные травы, грибы и мхи.


Тут всё просто. Чтобы оценить шутку, достаточно знать, что "дарыкана" - это "аптека" по-кыргызски. Но так как читает меня исключительно русскоязычная публика, до сих пор без моей подсказки эту "пасхалку" ещё никто не находил :)

+74
296

0 комментариев, по

7 784 855 65
Наверх Вниз