Слова, слова
Автор: Гаянэ АбаджанСегодня узнала, что почти половина группы слушателей, которые учатся со мной на интенсиве изучения польского, где предусмотренно всего двадцать академ.часов обучения, начиная от "Меня зовут Вася", уже по другой программе прошли сто часов обучения по системе двадцать занятий по пять часов. И что они сказали по итогам? Что по пять часов тяжело высиживать! Я честно офигела от неожиданности. Считала, что сто часов по пять подряд каждый день это такой толкач, с которого и ночью во сне на польском бормотать будешь. И вот же ж... Они теперь зачем-то пришли на этот нищенского объёма бесплатный благотворительный при церкви интенсив.
Больше всего лично мне в изучении польского мешает то, что его незнание мне не мешает. Вот где кроется истинный облом! И я для себя его давно уже вычислила, но побороть не могу. Я же себя ещё со студенчества помню: чтобы что-то выучить, то обязательно нужна дата "када здавать?"
С самой-то памятью у меня всё прекрасно: от бессонницы, когда окончательно надоело считать безымянных баранов, то стала считать африканские страны, у них по крайней мере у каждой хоть имя есть. До этого штаты США с названиями нескольких крупных городов в каждом... Организовала себе такую типа милую считалку... Например, произносишь мысленно: "Вайоминг", к нему добавляешь "Шайенн и Каспер" и так дальше. Если по словам посчитать, то пришлось запомнить под триста названий. Пока перечисляешь, то где-то, да и заснётся.
Кстати, для знания иностранного языка эти слова- по большей части - пустые звуки. Потому что на английском эти слова- названия звучат настолько по другому, что на слух распознать почти невозможно. Например, штат Миссури по английски транслируется чётко через "З" как МИЗУРИ.
Даже названия польских городов на польском, русском и украинском звучат достаточно различно, чтоб иногда возникал ступор непонимания: "А это где?"
Милан по польски Mediolan, не очень-то похоже. "Италия" и "Китай"- тоже далеко отличаются: "Влохи" и "Хина" соответственно...
В подарок дочитавшим этот текст - список рекомендованной учебной литературы. Среди них пункт 1- учебник написанный педагогом с огромным опытом обучения именно украинцев и, на основе этого опыта адресованный именно им. Автор: Dominika Izdebska- Dlugosz.
Получается точно как сказала одна пожилая полька, которая пробовала вести для украинцев курсы не имея даже малейшего специального образования или опыта в этом: "Мы в школе изучали русский и немецкий. Я их ненавидела, как и все, и не хотела учить. Но жизнь так повернулась для меня, что оказалось - надо было мне всё же учить в школе и немецкий, и русский. Они оба потом мне в жизни очень понадобились".
Короче, большому кораблю большое плаванье, спасение утопающих- дело рук самих утопающих, и охота- пуще неволи.