Гавайки и гаваитянки
Автор: Peony Rose (Элли Флорес)Названия народов мира — вечный камень преткновения для некоторых юных и не очень юных авторов. Казалось бы, все онлайн, открой добротный словарь да выпиши себе в блокнотик для вящей памяти. Но увы и ах.
Самый распространенный случай — когда индЕанку, то есть женщину какого-либо индейского племени, путают с индИанкой, жительницей Индии. Но встречаются и любители назвать даму-монегаску, пардон, «магазкой», видимо, по некоему созвучию.
Однако наиболее эпичный случай на моей памяти произошел с молодым (в полном смысле этого слова) автором, неуверенным в том, как именно называть жительницу Гавайев. Разумеется, пришлось пояснить, что раньше применяли слово «гавайка», но из-за сумбурного развития языка и некоторых сдвигов и наложений в сфере переводов сейчас уместно будет применить слово «гаваитянка». Ибо, если контекст не раскрывает всей картины, читающий может спутать значения, например, с яркой цветастой рубашкой или орудием для подводной охоты. Сравните два диалога.
Диалог 1
— Слушай, Паша, ты к гавайкам как относишься?
— Я? Обожаю. Только их летом и ношу, назло всем хипстерам.
— Э... я вообще о бабах-то... вот из отпуска вернулся, хотел поделиться впечатлениями, ты же там прошлым летом был...
Диалог 2
— Паш, слышь, как тебе гаваитянки?
— Классные! Вообще лучшие тянки в мире, отвечаю!
Автор покивал и записал. Но позже сказал, что оставил все же «гавайку» без контекста. Причина? А ему так больше нравится.
Хозяин — барин.
Ну и немножко занимательной лингвистики вам в копилку )