Здесь мерилом работы считают усталость (по следам поста из общей ленты)

Автор: Мэлис

Как же неиллюзорно задолбало существование людей, которые полагают, что использование компьютера для упрощения работы - это "компьютер за тебя думает". Что если человек от руки пишет и рисует - это он думать учится, а если на компе - то это компьютер за него работает. 

Как будто бы вручную и медленно нельзя тупо лепить шаблонное и унылое нечто, не понимая ни шиша в принципах собственной работы. Можно-можно, просто это будет медленнее и больше задолбаешься в процессе. 

Если человек думать не умеет, то он и на кнопочки правильно нажимать не научится. А если он вместо обучения правильным кнопочкам от руки что-то изображать учился, то нужного для быстрой и эффективной работы навыка у него просто нет. Ему надо учиться заново, иначе он не угонится за теми, кто использует компьютер. Фактически, его не научили ничему, и в качестве работника он никому не нужен. 

Человек, который тупо загоняет текст в гуглопереводчик и потом оттуда копирует без изменений, тупой не потому, что не взял бумажный словарь. Он тупой потому, что преподаватели в него не вложили четкого понимания, зачем нужен литературный перевод. Что результат перевода на русский, ипатий-коловратий, должен передавать смысл оригинала и читаться по-русски. А за компьютером всегда надо проверять, потому что он работу упрощает, но несовершенен! Не шарахаться надо от автопереводчиков, а учить с ними грамотно работать, ёперный кинотеатр! Потому что в жизни эти люди будут-таки пользоваться онлайн-переводчиками, иначе не смогут соблюсти сроки. И будут ими пользоваться бездумно, потому что их не научили доводить результат работы автопереводчика до читабельного вида. 

Все это "черти от руки","пиши от руки", "рисуй от руки" ни на грамм не приближает человека к пониманию смысла работы, а по факту вообще ушло недалече от подметания плаца ломом. 

+57
475

0 комментариев, по

9 964 29 484
Наверх Вниз