Флэшмоб на Хэллоуин - маскарад
Автор: Александр НетылевВ Хэллоуин принято наряжаться кем-либо. В связи с этим, предлагаю поделиться фрагментами, где персонажи так или иначе маскируются под тех, кем не являются.
После традиционной шутки про костюм маньяка-убийцы, приступим)
Вот, например, у меня есть фрагмент, где Килиан извлекает массу пользы из того, что одежда вражеской армии скрывает лицо.
Кожу болезненно саднило, когда Иоланту растянули звездой на неструганных досках и стали привязывать. Поняв, что с ней собираются сделать, она рванулась, но путы держали крепко.
- Вот так, - сказал Мустафа, - А теперь, сын шакала, я объясню тебе правила. Сейчас мои люди будут наслаждаться этой добычей. Один заканчивает, следующий начинает. И так по кругу, пока ты не скажешь координаты.
- Не трогайте её! – крикнул Амброус.
- Ты знаешь, что нужно для этого.
В пыточную вошли ещё трое солдат с замотанными тканью лицами. Один из них начал что-то на своем языке говорить халифу. Новости, похоже, были не из приятных. Халиф ответил резко и агрессивно; солдат втянул голову в плечи и стал говорить ещё что-то, будто оправдываясь. Тогда халиф указал на Лану, отдал какую-то команду и стремительным шагом вышел за дверь.
Увы, едва ли эта команда была «освободите ее». Один из солдат подошёл к столу, на ходу спуская широкие штаны. Не сказать чтобы Лана в первый раз в жизни видела мужской член; но только сейчас она в полной мере ощутила, насколько отличаются друг от друга мужчина, с которым остаёшься наедине по взаимному интересу, и насильник, пытающийся взять желаемое принуждением.
Лана закрыла глаза, пытаясь представить что-то не такое ужасное. Отстраниться, убедить себя, что это происходит не с ней.
И тут один из новоприбывших – не тот, что докладывал халифу – подал голос. В отличие от товарища, он говорил на языке Дозакатных – том же, ради перевода с которого Иоланта, кажется, целую вечность назад обратилась к Килиану. Впрочем, этого языка чародейка точно так же не поняла. Зато насильник, кажется, замешкался и что-то ответил гневно-удивленным тоном. Новоприбывший сказал что-то ещё, упрямо не желая переходить на язык Черного Континента. Затем заговорили и остальные. Точнее, даже загомонили. В их голосах послышались спорящие нотки.
Приоткрыв глаза, Лана обнаружила, что они пытаются выстроиться в очередь, отталкивая друг друга и споря из-за каждого места.
«Да они же делят меня, как вещь!» - с ненавистью подумала Лана. Да. Она не была для них человеком. Вещью она для них была. Дыркой для самоудовлетворения.
- Стойте! – крикнул, на что-то решившись, Амброус, - Координаты Гмундн: четыре – семь – пять – пять – ноль – пять – один – три – четыре – семь – пять – восемь. Я сказал! Ну же! Я знаю, что ты прослушиваешь нас! Вернись и прикажи оставить её!
Впустую. Солдаты были слишком разгорячены, чтобы прислушаться к нему. И вот, первый, - тот самый, уже успевший спустить штаны, - снова подступил к своей жертве. Лана закрыла глаза…
…и услышала странный звук. Свист рассекаемого воздуха, как от дюжины брошенных ножей, сменившийся затем звоном сталкивающихся клинков и криками боли. А затем все стихло, и Лана почувствовала, как одна из стягивавших ее руки веревок ослабевает.
Открыв глаза, она увидела, что ситуация в пыточной серьезно изменилась. Из тринадцати солдат в строю остались трое. Кажется, те самые, что пришли к халифу с новостями. Один из них в данный момент отвязывал ее от стола. Другой подходил к маркизу. Третий добивал раненых. Основным оружием, похоже, послужили инструменты палача. Что-то запустило их прицельно по солдатам, минуя только этих троих. В частности, у насильника какой-то зазубренный нож торчал прямо из головки члена. Тех же, кому посчастливилось увернуться, в считанные секунды зарубили саблями.
- Ты не пострадала? – осведомился тот солдат, что отвязывал ее, - Они… ничего не успели сделать?
И на этот раз, когда он заговорил по-иллирийски, а не на языке Дозакатных, Лана узнала его голос.
- Кили?! – радостно воскликнула она, - Это правда ты?!
- Нет времени, - жёстко сказал тот, что освобождал маркиза, - Нам нужно уходить, пока не вернулся халиф!
(с) "Осколки старого мира", глава "Мудрец боится трех вещей" https://author.today/work/33948
Но Килиан - по большому счету лишь талантливый дилетант. А вот как маскируются профессионалы:
Не зная, кто перед тобой, отличить начальника разведки от простого крестьянина было бы совершенно невозможно. Дело было не в гриме: он-то как раз был самым простым. И не в одежде: кто угодно мог бы напялить простую рубаху из некрашеной ткани и характерный головной убор, напоминавший гибрид шляпы с беретом. Нет, главными рабочими инструментами шпиона были пластика, мимика, взгляд. Именно они позволяли одному из могущественнейших людей старого Герцога выглядеть нижайшим из простолюдинов.
Но против магии они были бессильны.
Входя в хижину, на которую указал магический «компас», Эрвин Арас принял боевую трансформацию, - превратившись в здоровенного серокожего бугая без волос на голове, зато с горящим во лбу золотым огоньком. За ним последовали Тэрл и двое «гончих». Прочие «гончие», как и люди Тэрла, остались снаружи: в хижине не хватило бы места для всех.
Сам господин Фирс сидел на топчане, небрежно накрытом коричневым покрывалом, и неспешно потягивал пиво. В момент, когда дверь хижины отворилась, он во все глаза уставился на вошедшее существо и визгливо закричал:
- Демоны?!
Впрочем, и Тэрл, и Эрвин прекрасно знали, что это всего лишь маскарад.
- Хватит этой клоунады, - низким, загробным басом провозгласил судья. Что-то было в этом голосе такое, от чего не по себе становилось даже Тэрлу, никогда не считавшему себя трусом.
- Димитрос Фирс, за измену, ересь, организацию похищения аристократки и подготовку мятежа вы арестованы. Сдайте все оружие и идите с нами, и тогда, быть может, суд будет милосерден к вам.
«Крестьянин» изменился на глазах. Поняв, что маскарад окончен, он расправил плечи и прямо взглянул в глаза серокожего чудовища.
- Насколько милосерден? – осведомился он.
Этот вопрос был явно не тем, чего ожидал судья.
- Ты смеешь издеваться над судом Госпожи Ильмадики?! – возмутился он.
- Как можно, - ответил Фирс, - Но мне же нужно понимать, что именно я приобретаю, сдаваясь без сопротивления. Товар лицом, так сказать.
Впрочем, Тэрл заметил, что говоря эти слова, разведчик нащупывает что-то под покрывалом. Как говорится, дипломатия – это искусство говорить «хороший песик», пока не найдешь подходящий камень.
- Димитрос Фирс, - разозлился Эрвин, - За вышесказанное, а также за богохульство, я приговариваю вас к…
Договорить он не успел. Не вынимая меч из ножен, Тэрл со всей силы обрушил его на затылок судьи. Больше всего воин опасался, что боевая трансформация сделала череп адепта особенно прочным, поэтому бил, не сдерживаясь.
Что ж, череп действительно оказался прочнее: он не треснул. Но на то, чтобы вырубить сознание, силы удара вполне хватило. На ходу возвращаясь в прежний женоподобный облик, адепт рухнул в пыль. Его «гончие», как по команде, обернулись к Тэрлу…
…а надо было смотреть на Фирса.
Короткая очередь из спрятанной под покрывалом винтовки выкосила обоих «гончих». Несомненно, их товарищи снаружи слышали звуки стрельбы.
Несомненно также, что для людей Тэрла это было сигналом к атаке.
(с) "Ложь путеводных звезд", глава "Молчание законов" https://author.today/work/52961