Г. Л. Олди. Отчёт за неделю: обновления подписок, новый роман, стихи, цитаты, иллюстрации, рецензия
Автор: Генри Лайон ОлдиЗа прошедшую неделю мы выложили на АТ обновления двух подписок: 2-ю главу "Сына Ветра": https://author.today/work/27961 и статью "Допустим, ты -- пришелец жукоглазый" (о фантастическом допущении) в сборнике литературной публицистики "Десять искушений": https://author.today/work/26886 А также полностью выложили роман "Пасынки Восьмой Заповеди": https://author.today/work/29069
Пара цитат:
"-- Примите мою благодарность, шри Рачапалли. А я уж боялся, Ойкумена перевернулась. Нет, всё по-старому, всё как обычно. Интриги, борьба змей под ковром. Поиск виноватых, обвинения в измене... Пусть мир летит в чёрную дыру, мы и тут успеем вырвать друг дружке кадык. Хвала богам, столпы Чайтры по-прежнему непоколебимы!
Кузнечик молчит. Лицо его непроницаемо. Кажется, я его допёк, с весельем приговорённого отмечает генерал."
* * *
"-- Сама не верю, что делаю это.
Замо̀к был архаичный, навесной, с толстой металлической дужкой. Гюнтер видел такой впервые, если не считать исторического арт-транса. В руках доктора Ван Фрассен замок громко клацнул, и кавалер Сандерсон испугался, что звук этот поднимет на ноги всё посольство. Нет, обошлось.
-- Что именно?
-- Лезу ночью в ангар, полный хищных флуктуаций, чтобы их покормить. Чем, кстати, вы собираетесь их кормить? Неужели мной?
-- В некотором смысле. Не волнуйтесь, и собой тоже."
Г. Л. Олди: "Блудный сын, или Ойкумена: двадцать лет спустя. Книга 3: Сын Ветра".
А вот стихотворение, с которого начинается только что выложенная статья "Допустим, ты -- пришелец жукоглазый..." из сборника "Десять искушений":
Допустим, ты -- пришелец жукоглазый,
Со жвалами, в хитиновом покрове,
Рожденный на планете Ыбламаунт
В созвездии Нелепо-ли-намбяше,
И, ветром галактическим несомый,
На био-крио-трио-звездолете
К нам в мегаполис тупо залетевший,
Как залетает дура-малолетка,
Поверив ослепительному мачо.
Допустим, ты родился при Иване
Не Грозном и не Третьем -- Годунове,
Хоть никаких Иванов Годуновых
В истории отнюдь не наблюдалось,
А тут, гляди, взяло и наблюлось.
И с этой исторической развилки,
Чудес в ассортименте стартовало:
Отечество без каверз процветает,
Америка накрылась медным тазом,
И в космос полетели москали.
Допустим, ты -- король подземных эльфов,
Гномья лесного принц и канцлер орков,
Ты -- посох мага, ты -- топор героя,
Ты -- болт из потайного арбалета,
И артефакт чудесный -- тоже ты.
Вокруг тебя империи трясутся,
На кладбищах пируют некроманты,
Сражаются друг с другом кто попало,
А ты им и руки не подаешь,
Поскольку и велик, и бесподобен.
Допустим, ты -- фантаст-недописатель,
Который допускает то и это,
Воображает множество безделиц,
Придумывает массу несуразиц
И кучу зарабатывает денег
Таким своим извилистым талантом.
Нет, денег мы, пожалуй, не допустим --
Уж больно фантастично допущенье.
Но в остальном...
Рецензия Spanish_Pilot на роман "Пасынки Восьмой Заповеди":
Чем, на мой сугубо дилетантский взгляд, отличается художественный текст от прочих, так это емкостью. Ни одно длиннющее документальное описание не передаст всю ту гамму впечатлений, ощущений и смыслов, что может вместить один яркий образ, умело сплетенный автором из метафор, гипербол и прочих аллегорий. Да, страдает точность, ведь понимание художественного текста – дитя авторского мастерства и читательского восприятия, но емкость, полнота ощущений, всегда на стороне литературы, а не технического отчета.
Одна такая яркая, красивая фраза из «Пасынков восьмой заповеди» сыграла со мной злую шутку. Недавно я взялся прочитать украинский перевод, спустя семь-восемь лет, после прочтения оригинала. Я помнил, что когда-то роман мне понравился, что чем-то он мне напомнил «Ведьмака» с уменьшенной долей иронии и сарказма, что герои там воры чувств человеческих, а еще почти дословно вот это:
«А я как услыхал, что нашлась в мире такая женщина, что за душу своего мужика на сатану поперла и купленный товар из рук его поганых вырвала, – веришь, в лес удрал и всю ночь на луну выл! От счастья – что такое бывает; от горя – что не мне досталось!..»
Пассаж затмил собой все остальное, прочие подробности из памяти как-то выветрились, потому, приступая к повторному чтению, я был свято уверен, что книга – о любви.
Каково же было мое удивление, когда выяснилось, что любовная линия тут на вторых ролях, а высказывание принадлежит вполне себе второстепенному персонажу. Что идея книги лежит в несколько иной плоскости, и авторы хотели поговорить со мной немного о другом. Об аде, который в себе, о служении и непослушании, об инструменте и способах его применения, о своем и чужом, и много еще о чем.
Вот только говорили авторы порой так красиво и увлекательно, что со временем форма выдавила из памяти содержание.
Читайте. Искупайтесь в мастерстве рассказчиков. Но не забудьте окунуться в суть повествования. И не удивляйтесь, что по прочтении захочется выть на луну! От счастья – что такие книги бывают; от горя – что сами так не напишете!..
Оригинал рецензии находится здесь: https://author.today/review/31563
Ну и наконец -- иллюстрация Александра Ремизова к статье "Допустим, ты -- пришелец жукоглазый...":
Добро пожаловать!