Вампиры и флешмоб
Автор: J. R. CrowНа волне всеобщего внимания к вампирам воспользуюсь случаем и напомню, что про таких вот альтернативно питающихся у нас есть целая книжка. Да, вот эта => https://author.today/work/33513
Кстати, зацените, какую обложку мы для неё сделали из завалявшегося на балконе инвентаря! Какая бы вас с больше вероятностью убедила открыть текст: эта или текущая?
Ну и раз флешмоб, то, разумеется, отрывок:
Клаунт Дель Фаремли в остервенении дернул руками, силясь освободиться, но тонкая колодезная цепь лишь пренебрежительно звякнула.
— Дайте мне только выбраться отсюда! Я вам всем устрою, предатели! — яростно выкрикнул он в пустоту. Тьма, царствующая в погребе, равнодушно безмолвствовала.
Молчала чуть покрытая мясом кость, оставшаяся от вяленого окорока. Молчали редкие глиняные горшки с прошлогодними соленьями. К горлу подступил липкий страх — а что если его едва начавшаяся жизнь в качестве полноправного властителя этих земель и впрямь прервется здесь? Где-то за стеной он слышал шаги — тихие, вкрадчивые.
— Издеваешься, гад?! — рявкнул Клаунт неизвестному надзирателю.
Шаги на миг стихли, потом возобновились.
Минуты складывались в вечность.
И в тот самый момент, когда он был готов закричать от тягостной безысходности, дверь в погреб отворилась с противным скрипом. Несмотря на темноту, вошедший был в плаще, а лицо до половины скрывал капюшон, оставляя открытыми лишь губы, изогнутые в не сулящей ничего хорошего усмешке. Не говоря ни слова, он медленно прошелся по периметру погреба — спокойно, не делая резких движений, но Клаунта как будто накрыло волной безумного и беспричинного ужаса, который усиливался по мере того, как незнакомец заходил ему за спину.
В какой-то момент он остановился — молодой барон вновь оказался в давящей тишине — а потом шею будто бы пронзило раскаленной иглой. Но это длилось лишь мгновение — пришелец отстранился. Обошел его с другой стороны и демонстративно облизнул окрашенные кровью губы:
— Как вкусно.
— Мерзкое чудовище! — в панике воскликнул Клаунт, инстинктивно пытаясь зажать укус плечом. — А деревенские знают?
— Нет, — вампир ответил с таким видом, будто это было что-то само собой разумеющееся. — Мне это невыгодно.
— А если я им расскажу? — попытался храбрится парень, но тот лишь презрительно усмехнулся:
— Вперед. Как думаешь, кому они поверят: мне, спланировавшему идеальную засаду на твое, с позволения сказать, воинство, или тебе, высокомерному засранцу, который попытался отобрать у них последние запасы пищи, а?
Пока Клаунт судорожно придумывал ответ, вампир снизошел до пояснения:
— Знаешь, если корову не кормить, она отощает, перестанет давать молоко, а потом сдохнет. А уж коли я выбрал эту деревню своим «коровником», то категорически возражаю, чтобы кто-то вроде тебя пытался поставить ее жителей на грань голода. К тому же, ты, кажется, не понимаешь, что принадлежащие тебе селения — это и твои «коровники» тоже. Не будет людей — не будет еды. О боги, я и не думал, что среди аристократов бывают такие тупицы.
Проигнорировав возмущенное фырканье, невозмутимо закончил:
— Наверное, самым правильным было бы убить тебя. Глухие леса и временами болота — твой хладный труп вовек никто не найдет... Я даже смогу сделать это совсем-совсем не больно.
Во время длинной паузы молодой Дель Фаремли в очередной раз сердито рванулся из пут и опять не преуспел. Сжал зубы — чтобы не показать все усиливающийся страх, потом выговорил, надеясь, что голос не сильно дрожит:
— Но ты со мной разговариваешь. Значит, мы можем договориться?
— Какой умный мальчик, — вампир улыбнулся, показав клыки. — Все верно. Если ты просто будешь придерживаться размера и времени оброка, установленного твоим отцом, который умел считать, в отличие от некоторых...
— Подожди, — удивленно перебил Клаунт. — Ты знал моего отца?
— Да, я знал его, — вампир ногой придвинул к себе пустую кадушку и присел на нее с каким-то даже аристократическим изяществом. — В конце концов, я сам когда-то был благородных кровей. Поэтому, несмотря на то что теперь я мертв, проклят и очень-очень зол, я подумываю о том, чтобы тебя отпустить — исключительно из уважения к покойному полковнику Дель Фаремли. Но слушай внимательно: если ты опять обнаглеешь и возьмешься за старое — я тебя найду и съем.
В тени капюшона зажглись тревожные красные точки — как два раскаленных угля.
— Если ты попытаешься нажаловаться в столицу — я тебя найду и съем.
Клаунт смотрел в эти гипнотические светящиеся глаза не имея сил не то что отвести взгляд — пошевелиться.
— Если ты вздумаешь послать по мою душу тарнедорских охотников — я тебя найду и съем. А потом и охотником закушу — на десерт.
Алые угли еще несколько бесконечных секунд словно бы прожигали насквозь его душу — а потом погасли.
Клаунт вновь обрел контроль над своим телом, а вместе с ним — так до конца и не исчезнувшую юношескую наглость.
— Мой замок охраняют отлично обученные воины! Ты не сможешь...
— Неужели, — вампир издевательски хохотнул, — примерно такие же, как твои «элитные лучники»? В таком случае мне нечего опасаться. В сравнении со мной ты всего лишь щенок, тявкающий на матерого волка. Смирись.
Его глаза лишь на миг сверкнули и вновь погасли.
Молодой барон тщательно выдержал паузу — чтобы, не приведи боги, не показаться загнанным в угол.
— Я согласен с твоими условиями. Развяжи меня.
Вампир удовлетворенно кивнул и извлек из складок плаща большой проржавевший ключ.