Дочитал "Двенадцать стульев", и сравнил с экранизациями

Автор: Андрей Никифоров

Не структурированная рецензия, а просто набор впечатлений от романа "Двенадцати стульев", написанного Ильёй Ильфом и Евгением Петровым, и впервые опубликованного в 1928 году. Читал неторопясь, около одной главы в день. Причём никогда целиком не смотрел экранизации, только отдельные эпизоды, и по ним имел только смутные детские воспоминания о концовке, где вроде бы Воробьянинов орёт у вскрытого стула. Потому полного представления о финале не было.

Прежде всего, отмечу своеобразный стиль подачи сюжета, за который, наверное, современных авторов (а может, и авторов тех времён) отругали бы. Вот есть у нас главные герои и ключевые события. Казалось бы, они и должны, гм, нанизываться на нить повествования, занимая её большую часть, да? Но многие главы или немалую их часть (например, до половины) авторы в иронической манере посвящают второ- третьестепенным героям, или же предметам быта, с которыми будут взаимодействовать - порой мимоходом - ключевые герои. Это может быть смешное описание сомнительной необходимости закрывать двери, что как бы предваряет эпизод погони мадам Грицацуевой за Бендером в коридорах с закрытыми дверьми, одна из которых и спасёт беглеца. Или же фокусом половины главы запросто может стать матрас и что этот предмет быта значит для советских граждан. Да взять хоть всем известную Эллочку-людоедку: второстепенный персонаж, играющий эпизодическую роль на один раз, но её, скажем так, бэкграунду отведена чуть ли не целая глава. И так со многим.
Иногда это бывает жутко увлекательно и смешно, а иногда утомляет. Из-за этой полярности впечатлений не могу выразить исключительно отрицательного или положительного отношения к такому подходу. Наверное, если убрать все эти описания, то роман уменьшится вдвое.

Очень многие абзацы следуют такой схеме: описание начинается на серьёзных щщах, а потом резко сворачивает во что-то комичное или абсурдное. Пример: "И капитан, старый речной волк, зарыдал, как дитя. Тридцать лет он водил пароходы мимо Жигулей и каждый раз рыдал, как дитя. Так как в навигацию он совершал не менее двадцати рейсов, то за тридцать лет, таким образом, ему удалось всплакнуть шестьсот раз".
Вообще, в романе выстебаны, наверное, все стороны жизни.

Концовка оставила осадочек. Хоть всю историю герои терпят лишения, однако это происходит в рамках комедийного жанра. И тут вдруг под конец происходит убийство, которое описано натуралистично: вроде бы булькающий звук, поток и лужа крови, конвульсии. Все герои заканчивают наихудшим образом: смерть, психушка, по всей видимости тюрьма; а для несчастной жены попа, которая оказалась настолько доверчивой и верной, что исправно посылала запрашиваемые суммы - нищета и одиночество. Да, вроде как где-то там есть "Золотой телёнок" с живым Остапом (после известных событий?), но я ещё с этим не знаком, так что в рамках романа для меня герой скоропостижно брутально умер.
Осадочек от таких резких жанровых поворотов под конец.


Ну, ладно, ознакомился с экранизациями (одни посмотрел почти целиком, а другие пролистал). Много чего сняли за рубежом по мотивам, уже начиная с 30-х годов, но этого касаться не буду, т.к. оригинальный сюжет там воспроизводится слабо.

Как ни странно, вроде первыми более-менее близко роман экранизировали в США в 1970 году. Некоторые сцены убрали, другие переиначили или сделали скомкано, да и концовку смягчили. Вот какие Воробьянинов и Остап там:


Помимо того, что вроде как первыми попытались в оригинал, могу ещё похвалить за то, что, в отличие от некоторых последующих экранизаций, здесь чуть уделили внимание прошлому Воробьянинова, когда он был настоящим предводителем дворянства: жил с шиком, в роскоши, беззаботно, авантюрно и в центре женского внимания. Об этом нам рассказывает книга, но мало раскрывают другие экранизации, так что мотивация персонажа понятна хуже. Он не просто хочет разбогатеть, как почти любой другой человек. Он хочет вернуть хоть частицу прекрасного прошлого (потому, кстати, и спустил роковые 200 руб. на Лизу - хотел чтоб как в прошлом, когда мог непомерными тратами вскружить голову женщине).



Через год выходит советская экранизация, лучше которой, я считаю, уже невозможно придумать, потому что там в книжный образ попадает, наверное, вообще всё. Только немного жаль, что некоторые сцены сжали. Ради их полного раскрытия, как в книге, можно было бы и чуть растянуть хронометраж - не жалко. Например, последний разговор Остапа и Воробьянинова. В книге Остап подшучивает над предводителем смешнее, доводя его до белого каления, а в кино нам оставили от этого пару-тройку фраз.
Затем была ещё советская экранизация - неплохая, но, на мой взгляд, слабее предыдущей.

В 2004 году сделали германскую экранизацию, в которой фильм осовременили и, опять же, многое урезали, и потому она для меня почти не представляет интереса. Ты не поверишь, но вот этот вот справа - Бендер.

+24
547

0 комментариев, по

32K 415 650
Наверх Вниз