Немного новостей
Автор: Павел МарковВсем хорошего и приятного вечера!
А у меня вновь немного накопилось того, о чем хотелось бы поведать. Итак...
№ 1. Спасибо за ваши мнения насчет новой обложки к «Сиррушу». Прочитал все комментарии, подсчитал условные голоса за каждую из вариантов и... они оказались абсолютно одинаковыми Т.е. по итогу либо все три хороши, либо все три хрень. Придется еще немного почесать голову. Но все равно спасибо!
№ 2. Есть пробитие! Черновик романа «Хенемет-Амон» перевалил за отметку в миллион знаков. Впереди еще одна-две главы и эпилог. Так, что книга, наконец-то, движется к завершению. Думаю, на следующей неделе сделаю официальный анонс и определюсь с датой начала выкладки.
А пока...
Есть к вам один вопрос.
Я до сих пор не определился с одним моментом, который касается стилистики текста. Сейчас поясню подробнее. Это будет касаться наличия в книге анахронизмов. Есть три путя развития.
Путя 1. Греческий. Всем нам (ну или по крайней мере большинству) знакомы со школьной скамьи такие имена и названия, как Фивы, Мемфис, Тутмос, Осирис, Анубис и т.д. Однако все они имеют греческие корни и, само собой, в Египте описываемой эпохи не применялись. Тем не менее эти варианты помогут обычному читателю проще ориентироваться посреди непонятных терминов, имен и названий. Однако непременно натолкнутся на сопротивление со стороны любителей максимального погружения в эпоху.
Путя 2. Та-Кеметский. Никаких греческих анахронизмов. Фивы будут Уасет. Мемфис — Хут-Ка-Птах. Тутмос превратится в Джехутимесу, Осирис — в Усира и т.д. Максимальное погружение... но бонусом еще куча сносок, поясняющих кто где вообще. А сносок, скажу я вам по секрету, и без того набралось на целую диссертацию. Рядовой читатель просто утонет в этом изобилии. А я итак получал кучу ворчаний на незнакомые слова в предыдущих книгах.
Путя 3. Метод Аристотеля. Нет, травить Александра мы не будем. Но метод золотой середины я считаю оптимальным. Самые известные и популярные имена и названия оставить греческими (Фивы, Мемфис, Тутмос, Абидос и т.д.). А те, что не особо на слуху — египетскими. Нижний Египет — Та-Меху, Верхний Египет — Та-Шемау и так далее. Это позволит сделать книгу более доступной для широкой аудитории и не сильно порушить атмосферу. Да, я стараюсь все-таки ориентироваться на более широкий круг читателей (как автор-ноунейм мне не чуждо желание внимания ).
Что думаете?
На сим пока все. Всем хороших выходных!