Услуги переводчика или ваша книга на Амазоне

Автор: Мортимер

Уважаемые авторы и "авторессы" предлогаю вашему вниманию услуги переводчика с русского на английcкий и не только. В наличии есть переводчики, редактор (носитель языка), корректор (носитель языка).

Могу оказать помощь и консультации по размещению ваших работ на зарубежных литературных площадках и привлечению аудитории. 

Цены на перевод договорные начиная от 300р = 1000зн., зависит от: объём\сложность\срочность.

Редактор + корректор (за книгу целиком): от 1000$ до 1500$ также зависит от объём\сложность\срочность.

Если вас заинтересовало моё предложение или есть вопросы, то не стесняемся писать в ЛС.

Пример перевода можно посмотреть под спойлером. Отрывок взят и первой главы книги "Охотник на читеров" Дмитрия Нелина.

D.R.E.A.M.E.R
Night 1

“Some people are into lucid dreaming these days as if they know anything about being in a state of lucid wakefulness”.

Some wise man from the Russian internet

“That bloody bastard ran into the barn,” said a man in leather armor. He was eager to see me deal with another troublemaker, but he was afraid to die and lose some of his loot. 

Skirmishes with cheaters were always unpredictable and could lead to the destruction of unimaginable proportions. Last time, the first squad and I burned down the whole village, and we still hadn’t reimbursed those players for the loss of their valuables. 

“Sergey, this is not a game,” Kostya said. “This is just life of another level.”

“But people usually get new houses for those they’ve lost.”

“Not, not always. Sorry, I don’t have the time now for all those poor lost schmucks.” 

“Konstantin Sergeevich, these are some very respectable and rich people in real life,” I managed to remind him.

“They all signed the contract,” Valentin Selyanovich objected in a strict voice. He was our chief legal officer and a negotiation genius concerning all player-related issues. “Article 50 states that there will be no payments made to any affected players.”

“Even in case of excess of powers on behalf of the administration of this game?” I asked. 

“Sergey Viktorovich, I’m tired of constantly explaining to you that all actions of moderators and administrations are not a matter of discussion or negotiation,” our lawyer said while cleaning his glasses with a tissue. “So if you want to discuss valiant efforts of our esteemed Irina Matveevna any further, then I’ll have to deny you that wish. We took time and looked through the minutes of the case and talked to all its participants. It is our understanding that the team of moderators acted in accordance with all the regulations. It was your lack of determination that caused all of your problems.”

“You are one shitty negotiator,” Kostya said, throwing up a red twelve-sided die, his favorite anti-stress toy.

“Well, Konstantin Sergeevich has explained everything correctly and in great detail. We don’t want to delay you any longer, so you can go back to your duties. Though if you wish to settle any dispute with Irina Matveevna, then you can always use the arena of Mirgorod. However, you weren’t very lucky doing that last time.” 

I cast a glance at Irina, who was sitting nearby, and saw that she was very flattered by the conversation.

“You fucked up, and there is no way around it. Irochka was way better than you in a duel, like twelve levels ahead of you.” Kostya threw the die on the table and covered it with his palm. “Seryozha, any predictions?”

I blurted out, “Eleven.”

Kostya lifted his palm, looked at the die, and smiled. “Correct. Now, Valya, do you see why we keep him on our team?”

“A star to steer by,” the lawyer said in a tired voice. He finally finished cleaning his glasses.  

Kostya smiled again. “And a wunderkind with a magical gift of foresight. Seryozha, did Annika have anything to do with it, by any chance?”

I waved him off. “Nonsense,” I said, making it clear we were done talking.

I pointed at a player helping me with the tracking of a cheater. The signet ring on my right hand glowed yellow, showing me that player’s level. 

“You’re only a greenhorn, a complete noob,” I said. “You’re too inexperienced for this. Thanks for the tip, though.”

 

+20
767

0 комментариев, по

0 0 0
Наверх Вниз