Поговорим о ритме: зачем тексту звучать как музыка
Автор: RikkeВ кипящей и бурлящей флудильне меня навели на интересную, как мне кажется, мысль. Сразу оговорюсь во избежание - этот пост ни в коем случае не является ответом уважаемой Любови Федоровой, переносом нашей дискуссии в еще более публичное пространство и так далее. Это из серии "что увидела - о том пою")
Каждый автор - хоть начпис, хоть литературный мастодонт - знаком, конечно, с таким зверем, как "средства выразительности". Это, если вкратце, все то, что делает текст более ярким, красочным, эмоциональным и в конце концов интересным и цепляющим. Обычно, говоря о средствах выразительности, имеют в виду всякие метафоры, эпитеты, гиперболы и так далее.
Но.
Есть еще кое-что, о чем, на мой взгляд, часто забывают. А начинающие авторы и вовсе порой не догадываются.
Средством выразительности может служить в том числе структура текста.
Длина предложений, новые абзацы, знаки препинания - все это формирует уникальные ритмические конструкции. И с помощью этих конструкций, в свою очередь, можно задавать тексту настроение и напрямую влиять на читательское восприятие.
Потрясающе, на мой взгляд, с ритмом играет Дэн Симмонс, автор "Террора" и "Гипериона". Вот, например, как в "Терроре" описывается нападение полярного монстра на охотников, поджидающих его в засаде:
Все дно погребальной ямы вдруг резко вздыбилось. Что-то огромное, бело-серое, могучее стремительно выпрыгнуло из воронки, бросилось к маскировочной палатке, вихрем пронеслось мимо и скрылось за пределами поля зрения, ограниченного амбразурой.
Морские пехотинцы, явно ничего толком не разглядевшие и не понявшие, не успели отреагировать.
Мощный удар обрушился на южную сторону палатки в трех футах от Левеконта и сэра Джона, сокрушая железный каркас и разрывая парусину.
Сержант Брайант вскинул мушкет — существо находилось внутри, с ними, среди них, смыкая вокруг них кольцо лап, — но, прежде чем он успел выстрелить, на них накатила зловонная волна дыхания жуткого хищника. Голова сержанта отскочила от плеч, вылетела в амбразуру и покатилась по льду.
Левеконт завопил, кто-то выстрелил из мушкета, попав лишь в морского пехотинца рядом, а в следующий миг парусиновый потолок с треском разошелся в стороны, и что-то громадное нависло над ними, заслоняя небо; и в тот момент, когда сэр Джон повернулся, чтобы броситься прочь из разодранной палатки, страшная боль пронзила ему ноги под самыми коленями.
Замечательно здесь то, что даже внутри этой абсолютно цельной, единой по смыслу, месту, времени и посылу сцены Симмонс дает сразу несколько ритмических рисунков. Глядите:
Все дно погребальной ямы вдруг резко вздыбилось. Что-то огромное, бело-серое, могучее стремительно выпрыгнуло из воронки, бросилось к маскировочной палатке, вихрем пронеслось мимо и скрылось за пределами поля зрения, ограниченного амбразурой.
Охотники поджидали чудовище, но оно ухитрилось их обмануть и напасть внезапно. Первое предложение - короткое и емкое. Оно как вспышка: ВДРУГ что-то случилось.
Следующее - длинное. Его можно было бы сократить и разбить точками на несколько маленьких, но тогда рисунок перестал бы работать. Потому что такая компоновка дает ощущение непрерывности происходящего - в единый миг чудовище высокочило, пронеслось мимо мужчин и исчезло. Читатель не спотыкается о точки, он "скользит" по запятым, и в результате фрагмент читается на одном дыхании.
Морские пехотинцы, явно ничего толком не разглядевшие и не понявшие, не успели отреагировать.
Мощный удар обрушился на южную сторону палатки в трех футах от Левеконта и сэра Джона, сокрушая железный каркас и разрывая парусину.
Здесь два предложения разнесены абзацем. Это тоже не случайно - абзац в данном случае выполняет роль паузы, мгновенного затишья перед бурей. И читатель прекрасно это чувствует. Попробуйте пробел убрать - и яркости в сцене явно поубавится.
Левеконт завопил, кто-то выстрелил из мушкета, попав лишь в морского пехотинца рядом, а в следующий миг парусиновый потолок с треском разошелся в стороны, и что-то громадное нависло над ними, заслоняя небо; и в тот момент, когда сэр Джон повернулся, чтобы броситься прочь из разодранной палатки, страшная боль пронзила ему ноги под самыми коленями.
Ну и заканчиваем мы, опять же, большим и длинным предложением, практически полностью состоящим из запятых. Тут даже в середине не точка, заметьте, а точка с запятой, которая служит для объединения двух независимых предложений в одно.
То есть, если смотреть с точки зрения ритмики, получаем:
— Взрыв;
— Нарастание напряжения;
— Короткая передышка;
— Снова взрыв и развязка.
ПОЯСНЕНИЕ: да, в данном примере мы говорим про перевод текста. Тем не менее в оригинале сцена выстроена точно так же. Поэтому я, собственно, и ссылаюсь на стиль прежде всего самого Симмонса.
И все это достигается не столько за счет цветистости текста (он как раз наоборот, в этом плане довольно скуден), сколько за счет длиннот, умело расставленных абзацев и знаков препинания. Круто же, а? = )
Как такому научиться - честно, я без понятия = ) читать и пытаться чувствовать - других способов я, пожалуй, и не знаю.
Ну и традиционно под конец приглашаю к разговору. Вы обращаете внимание на ритмику текста? Может, у вас есть какие-то специфические авторские приемчики? Делитесь)
И совсем под конец - напоминаю, что у меня можно заказать вычитку и редактуру ваших текстов. Цены демократичные, подход индивидуальный, отношение теплое. Вэлком!)