"Мы для богов, что для мальчишек мухи..."

Автор: Наталья Резанова

Энн Леки, «Башня Ворона»

В глаголах английского языка нет родовых окончаний. Это делает английский столь удобным для детективного жанра, там, где нужно скрыть гендерную принадлежность преступника. Но и в фантастике это особенность порой отыгрывается.

Это собственно, была присказка.


Энн Леки – одна из самых успешных писательниц в области научной фантастики последнего десятилетия. Она настолько загружена премиями, что  вот эту данную книгу уже сняла с номинаций  – дайте, мол, и другим что-то получить.

Успех Леки, сдается мне, объясняется  не только наличием интересных идей в ее книгах, но и виртуозным владением языком, что в фантастике не так часто встречается

В ее дебютном цикле «Слуги правосудия» повествование ведется от лица ИИ , принадлежавшего космическому кораблю, а затем перенесенном в человеческое тело.

Фишка в том, что в английском корабль - женского рода, «она». И корабль-повествователь – всех разумных существ по умолчанию  воспринимает в женском роде, хотя в действительности это может быть совсем не так.

Чтобы передать все эти нюансы, переводчику следует изрядно постараться. А зачем стараться, решили издатели,  главное поскорее выпустить успешную книгу. Русский перевод  «Слуг правосудия»  кошмарен, я , намучавшись с первым томом, решила дальше не читать.

В этом смысле «Башне Ворона» повезло больше, перевод значительно приличнее. Но назвать его образцовым не могу, о причинах скажу позже. Ну,и проблемы здесь другие.

Раньше Леки как бы опровергала расхожее мнение, что женщины предпочитают писать фэнтези, все ее предыдущие книги принадлежали к НФ. «Башня Ворона» -- ее первый фэнтезийный роман. И я ,может быть, не обратила бы на него внимания. Но одна из двух сюжетных линий книги – это вольный пересказ «Гамлета», чего я со своей  упоротостью по Шекспиру, пропустить не могла.

Одно это, конечно не сделало бы книгу оригинальной. На  «Гамлете» кто только из фэнтезистов не топтался, от Пратчетта до Аберкромби.

И да, сеттинг  книги никакого отношения к Скандинавии и вообще к средневековой Европе не имеет. Мир здесь похож  скорее на архаическую античность, где правитель является земным представителем божества, и в определенный момент должен принести себя в жертву

Леки, разумеется,демонстрирует  свои фирменные игры с языком. Вся «гамлетовская» сюжетная линия  написана от второго лица , довольно редкое явление в литературе – повествователь наблюдает за персонажем, вызывающим  его интерес, и так выделяет его   из остальных.

Но что это за повествователь?

В изображаемом мире боги существуют реально. Но это не такие боги, что мы привыкли видеть в фэнтезийных романах и даже в «Мифах древней Греции». Похоже,  Леки вдохновлял не столько Шекспир, сколько труды по ранним формам религии,   в первую очередь анимизму. Боги здесь предстают в виде животных, птиц, деревьев, камней,   какими они почитались в глубокой древности. Они отнюдь не всесильны и не бессмертны, получают  свои силы от поклонения и жертв людей, и действия их ограничены множеством условий, ибо бог- нарушитель табу потеряет силу, а то и вовсе умрет

Все это, и многое другое мы узнаем от повествователя. А это как раз камень, огромный валун, почитаемый как Сила и Кротость. Память бога-камня простирается даже не на тысячи, а на миллионы лет назад, от него мы узнаем историю данного мира, особенно последних столетий.

Но  вернемся к нашему «Гамлету». Конечно, Леки не была бы собой,  если бы обошлась без гендерной интриги. И она тут есть. А кто скажет «повесточка», тому напомню, что первый «Гамлет» с гендерной интригой - это немецкий фильм 1920 г.Вот  только тут переодетой девицею оказывается не  местный вариант Гамлета.

Но, чтобы сделать интригу интригой, переводчику пришлось бы приложить дополнительные усилия, и я не зря начала  рецензию с замечания о родовых окончаниях. Увы, здесь этого  передать не удалось.

Кстати, если кто-то, увидев на обложке женское имя, рассчитывает найти здесь нечто любовно-романтическое, не трудитесь, нету здесь этого.

В финале обе сюжетные линии объединяются, и мы понимаем , что вся эта «гамлетовская» история – лишь  крохотный эпизод в многовековых разборках богов.

«Мы для богов – что для мальчишек мухи, нас мучить – им забава».

Это Шекспир, да. Только не «Гамлет», а "Король Лир».

Обложка отечественного издания мне не понравилась, ставлю оригинальную.

+29
291

0 комментариев, по

9 369 214 246
Наверх Вниз