Капитан, капитан, напрягитесь!

Автор: Андрей Семизаров

Скорбную весть я принёс в ваш дом, товарищи писатели! Зовите детей! Пока все боялись Chat GPT, беда пришла, откуда её совсем не ждали. Труженикам пера (хоть в литературе, хоть в сценарном деле) можно начинать напрягаться. Потому что на сцену выходит...

Тут мы прервёмся и немного наберёмся полезных знаний. Базовой единицей текстовой нейросети является токен. Для английского языка токеном обычно выступают сочетания символов, зачастую совпадающие с короткими словами или часто встречающимися частями слов. С русским языком сложнее. Попробуем вернуться к нему позже (в рамках моих экспериментов). Токен содержит примерно пять символов, то есть плюс-минус равен одному английскому слову средней длины. Предложения, в среднем же, в этом языке имеют 13-16 слов. Проще говоря, в 1000 токенов где-то 62,5-76,92 слова (или ~5000 символов).

В этом и заключается на текущий момент ограниченность нейросетей. Они не могут работать с длинным контекстом и строить разветвлённые сюжеты. В лучшем случае, напишут вам не самый плохой синопсис. Довольно свежий GPT4 имеет набор из 8000 токенов (500-615,36 слов). На альфа-тестировании находится GPT4-32K, но его рано брать в расчёт. До релиза он доберётся ещё не скоро. И вот тут...

...на сцену выходит MPT-7B-StoryWriter-65k+. Как можно догадаться, StoryWriter обладает ресурсом в 65000 токенов. Что это нам даёт? Обратимся к зарубежной классике. В книге «Великий Гэтсби» содержится 50000+ слов, и это значит...

Уважаемые читатели, в блоге рекламная пауза рубрика «Просвещаемся вместе с роботами»: Существует роман с созвучным названием, «Гэдсби», написанный в жанре липограммы — приема, когда автор сознательно избегает использовать в тексте какую-нибудь букву. В книге Эрнеста Винсента Райта нет ни одного слова, содержащего букву «е».

...это значит, что StoryWriter спокойно проглотит упомянутое выше произведение, проанализирует его и создаст собственную историю с блэк-джэком и с новыми контекстами и сюжетными поворотами. 

На текущий момент «убийца сценаристов и писателей» знает только свой родной язык. Это меня расстроило, но не остановило. Почему бы не перевести и не поиграться?! Я взял небольшой фрагмент из своей книги:

До ангара, где Женя ставил свои эксперименты, было минут пять пешком. Внутри стояла полутьма, поэтому Женя включил свет.

— Ух-ты! Класс! — выдохнул Стёпка, глядя на робота-помощника. 

— Готов? — Женя занёс руку над клавиатурой. 

— Да! — крикнул мальчик.

Женя ввёл команду активации и нажал ввод. Через секунду оптические сенсоры робота засветились синим, сам же он поднял голову, осмотрелся по сторонам, пошевелил руками, активировал пневмопривод и взлетел на уровень Стёпкиного лица. 

— Рад сообщить, — проговорил он почти человеческим голосом, — что робот модели «Эн — ноль — точка — девяносто девять» готов к выполнению своих обязанностей. Чтобы активировать режим следования, просто скажите: «За мной!»

Н0.99 замер, ожидая команды.

— А почему у него модель какая-то странная? — спросил Стёпка.

— «Н» — сокращение от «наш». Наш робот-помощник. 0.99 — это релиз. М-м-м… В общем, подразумевается, что он ещё не протестирован и не готов к массовому производству. Когда всё проверим и устраним возможные недостатки, появится серийная модель Н1.00.

— Сложно, — Стёпка осторожно прикоснулся к руке робота. — И что теперь делать?

— Активируй режим следования.

Мальчик глубоко вдохнул и произнёс:

— За мной!

— Принял, — отозвался Н0.99.

— А имя у него есть? — Стёпка посмотрел сначала на Женю, а потом — на помощника.

— Имя… — Женя задумался. — Мне как-то такое и в голову не приходило.

— Зови меня Друг! — внезапно произнёс робот.

— Друг? — хором повторили люди.

— Да, Друг. Хорошее имя для помощника.

— Тогда пойдём гулять? — предложил Стёпка.

Потом засунул в переводчик от Яндекса и скормил результат StoryWriter. Надо понимать, что из фрагмента выше нейросети не было понятно, что героями являются отец и сын. Сначала на языке оригинала:

- sure!  N0.99 answered immediately.
The doors flew open and the boy waved his hand, went forward to the exit. In a second, the robot controlled the hatch and silently left the room, moving step by step forward.

Zhenya and Stepan followed him with their eyes. The assistant walked firmly, quietly, confidently, as if it had been doing this for a long time.

The two boys went to the exit and looked out at the darkness of the hangar. There was no one around. Despite the fact that it was already getting late, the sky was not yet completely overcast. The sun was still visible over the horizon and threw a thin strip of twilight on the factory.

Machines, cars and various vehicles of all kinds could be seen in the distance. All of them were silent and dormant. They were surrounded by metal walls and fences, which somehow made them look even more inactive.

The cloudy air carried a faint smell of electronics.

Coming out of the hangar, the robot turned right, started walking along the length of the factory building, turned left and continued in the same direction.

Теперь перевод от Яндекса без литературной обработки:

- конечно! N0.99 ответил немедленно.
Двери распахнулись, и мальчик, махнув рукой, направился к выходу. Через секунду робот справился с люком и бесшумно покинул помещение, продвигаясь шаг за шагом вперед.

Женя и Степан проследили за ним глазами. Ассистент шел твердо, спокойно, уверенно, как будто занимался этим уже давно.

Двое мальчиков подошли к выходу и выглянули в темноту ангара. Вокруг никого не было. Несмотря на то, что было уже поздно, небо еще не было полностью затянуто тучами. Солнце все еще виднелось над горизонтом и отбрасывало на фабрику тонкую полоску сумерек.

Вдалеке виднелись станки, легковые автомобили и различные транспортные средства всех видов. Все они были молчаливы и бездействовали. Они были окружены металлическими стенами и заборами, что каким-то образом придавало им еще более бездеятельный вид.

В пасмурном воздухе витал слабый запах электроники.

Выйдя из ангара, робот повернул направо, начал идти вдоль всего здания фабрики, повернул налево и продолжил движение в том же направлении.

Заметьте: в моём тексте мальчика зовут Стёпкой, а StoryWriter его называет Степаном. Что уже настораживает. ))

Резюмирую: инструмент крайне неплох «из коробки». Даже с учётом двойного перевода. С моей точки зрения, он может оказаться хорошим помощником в момент творческих затыков, когда ты упираешься лбом в сюжет, и всё. А тут нагенерил пяток версий да обдумал. Вдруг подтолкнёт дальше...

Ну что, вы уже испугались? )) Пишите комментарии, они открыты для всех, кто не в чёрном списке. Если статья оказалась полезной, не возражаю против репостов в ваши соцсети. Погнали обсуждать!

+70
524

0 комментариев, по

9 061 215 1 764
Наверх Вниз