Заклинивший «Гатлинг» скорбно молчит...
Автор: Андрей УлановТак образно перевели на русский строку из очень популярного в Англии когда-то стихотворения сэра Генри Ньюболта (Henry Newbolt) «Факел жизни» (Vitaï lampada)
The sand of the desert is sodden red, —
Red with the wreck of a square that broke; —
The Gatling’s jammed and the Colonel dead,
And the regiment blind with dust and smoke.
Надо сказать, что товарищи, пытающиеся изобрести пулемет(тм) пораньше, чаще всего очень плохо понимают, какой относительной весчю в себе была тогдашняя металлургия (даже середины девятнадцатого века). А главное - сколько всякой грязи образовывалось при стрельбе дымным порохом.
Да самом деле, даже когда "Гатлинг" не клинил, прекращать стрельбу приходилось довольно быстро.
Начинали-то весело и задорно...
А уже скоро стрелять приходилось вот так, надеясь, что где-то там в "тумане войны" бегают злые зулусы или кто там в очередной раз решил приготовить на ужин Томми Аткинса.И если кто-то думает, что на создание такой дымзавесы нужно много патронов....