Музыкальная география или Географическая музыка

Автор: Елена Станиславова

Рассказать с помощью музыки, откуда родом мои герои, непросто.

Нет, точку на карте с помощью музыки обозначить легко, только вот музыка та будет иметь ну очень опосредованное отношение и к героям, и к описываемой эпохе в целом.

Но флешмоб BangBang я поддержу. Хотя задача напрямую, как я уже сказала, почти невыполнимая.  

Большинство моих героев  - исландцы из эпохи викингов. Достоверной музыки викингов у нас нет (я об этом писала отдельно). Музыку а-ля викинг стайл здесь использовать не хочется (хотя её достаточно).

Поэтому будет просто два примера разной исландской музыки. 

Они напрямую никак не связаны с тем, что я пишу. Однако, мне кажется, опосредованно всё-таки связаны. (Кто читал, тот, возможно, почувствует)

Например, Sólstafir - Ótta.


Ótta

Þú valdir þennan veg,

Þér fannst hann vinur þinn.

Þú klappar mér á kinn,

Hnífunum stingur inn.4

Við ótta ég nú sef,

Ég ekkert lengur gef.

Ég taldi þig minn frið,

En varðst að illum sið.

Fear
You chose this path,
You thought he was your friend
You pat me on the cheek,
The knives stick in.
With fear now I sleep,
I don't give anything anymore.
I considered you my peace,
But it became a bad habit.

Мой корявый пересказ по-русски:

СТРАХ

Выбор этого пути - твой.

Различишь ли ты друга от недруга?

Ты гладишь меня по щеке -

Втыкаешь нож.

Со страхом теперь я сплю.

Мне больше нечего дать.

Я считал тебя своим миром.

Напрасно. Плохая привычка.


А это другое.

Vor í Vaglaskógi  – отрывок из старинной исландской поэмы.

Цитирую себя же:

Исландского языка я не знаю, естественно. Использовала все варианты перевода на английский, которые нашла в интернете, в т.ч. перевод, сделанный исландским фанатом Kaleo (почему-то именно к нему возникло наибольшее доверие). На точность претендовать не могу, но старалась передать ощущения.

Сегодня – наша ночь, в березовых лесах – весна.
Давай раскинем шатер на ягодной поляне
Веди меня, любимая, в рощу вчерашних дней,
Где журчит ручей и шелестит листва берез.


Легкий ветерок играет льняными локонами,
Мы сохранили наши чувства /суть такая: наши чувства очень долговременны/
Легкий ветерок, пахнущий розами, играет льняными локонами

Сверкают жемчуга росы, долина тиха и безмятежна,
Берёзовый лес исполнит мечты любящих, которые проведут здесь ночь.
Багряные лучи заката отражаются в зарослях водяники /тесно-синяя, почти черная ягода, на болоте растет, типа вереска/
Чудесная ночь принесет нежную светлую грусть.


Легкий ветерок играет льняными локонами,
Наши ощущения по-прежнему живы,
Легкий ветерок, пахнущий розами, играет льняными локонами

(профессиональный переводчик с исландского оценил мою версию весьма высоко  )


И всё-таки чуток псевдовикингского добавлю. Для расширения географии.   


+139
487

0 комментариев, по

19K 103 1 219
Наверх Вниз